В чём разница между понятиями "туристский регион" и "туристическая дестинация"?
В том, что слова "дестинация" в русском языке вроде бы не водится. Хотя, конечно, если его кто-то использует, то водится. Но я в первый раз слышу.
Ну а (popular) tourist destination - это, обычно, о достаточно конкретной достопримечательности. Она может быть довольно неопределенного размера (например, это может быть целый мегаполис), но не настолько расплывчата, как "регион".
регион это в административных границах региона, а модным словом "дестинация" можно назвать бар-притон в квартале красных фонарей
Разница в том, что "туристский регион" - понятный всем русскоязычным людям термин и означает, что туда модно ехать отдыхать. А "туристическая дестинация" - какая-то непонятная хрень и с ней лучше не связываться.
Термин "туристическая дестинация" притянут к нам через ПРООН и подобные организации для внедрения международной стандартизации туризма... с учетом нынешних реалий можете уже забывать это иностранное словечко, возвращайтесь к привычному "региону". :)