Как правильно переводится "ride or die"?
Это должно быть или какое-то устойчивое выражение, или фраза из фильма, или из книги. Но для американцев должно быть общеизвестным.
Вали (убегай) или умрёшь.
Есть 2 "их" варианта:
The term "my ride or die" refers to someone who is extremely loyal, and is willing to support their friend, or loved one no matter the situation. A best friend, or loved one who is willing to follow their friend or partner without question.
Ride or die is a term used to describe a person (usually a woman) that is willing to do anything for their partner, friend, or family, even in the face of danger.
Любовь до гроба
«Ride or die» — это фраза, которая может использоваться, чтобы описать близких друзей или подчеркнуть преданность чему-то или кому-то.
Например: «Я поеду или умру за неё».
По идее "езжай или умри"
Езжай или помри