Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Почему монолог Гамлета на немецком использует существительное «Nichtsein»?

Заметки сельского главреда Мудрец (11407), на голосовании 2 недели назад
Мы привыкли к "Быть или не быть...", в оригинале примерно так же: "To be, or not to be...". Но почему в немецком: "Sein oder Nichtsein…"? Не проще ли было бы сказать "Sein oder sein nicht..."?
Голосование за лучший ответ
ветерок Просветленный (43185) 1 месяц назад
"Sein oder Nichtsein"всё это правильно и без вариантов
А это чушь: "Sein oder sein nicht" так на немецком никто не скажет.

HAMLET
Sein oder Nichtsein; das ist hier die Frage:
Obs edler im Gemüt, die Pfeil und Schleudern
Des wütenden Geschicks erdulden oder,
Sich waffnend gegen eine See von Plagen,
Durch Widerstand sie enden? Sterben - schlafen -
Nichts weiter! Und zu wissen, daß ein Schlaf..........
Заметки сельского главредаМудрец (11407) 1 месяц назад
Почему на английском и русском - не чушь, а на немецком вдруг чушь?
Кстати, а в шутке про отцовство Геринга разве не "Sein oder sein nicht" использовалось?
ветерок Просветленный (43185) Заметки сельского главреда, Немецкий мой родной язык,так что такая фраза в таком виде "Sein oder sein nicht" в немецком языке не существует!!!
Похожие вопросы