


Японский и китайский языки
Поступаю на переводчика (я в шоке, зачем там латынь🚮🚮) но в моём будущем вузике нет японского,который я хочу изучать,но есть китайский и еще некоторые чмошные европейские языки типа польского. Как мне кажется,китайский даже в этом немножко сделает легче изучение японского из-за общих иероглифов. Насколько это правда? Насколько в целом китайский и японский схожи в плане грамматики? Буду особенно рада,если здесь есть кто-то сначала учивший китайский,а потом японский и поделится опытом
Грамматика абсолютно разная, в китайском она невероятно простая, а в японском такая, что повеситься можно. Насчет слов, то в японском огромное количество либо идентичных слов по звучанию, либо похожих, более того, зная китайские иероглифы, даже без знания японского произношения, есть возможность понять какие-то общие моменты, о чем в тексте идет речь. Я тебе как человек, изучавший оба языка, могу сказать, что китайский невероятно полезнее в плане работы, так как без нее ты вообще не останешься, а японский потом сможешь для души выучить, но работать там особо не с чем.
Иероглифика - это единственное, что связывает китайский и японский, да и то в небольшой степени. Если вы хотите учить язык, то неплохо бы хотя бы узнать, к каким языковым семьям эти языки относятся. Китайский и японский совершенно разные языки во всех отношениях. Ничего общего ни грамматике, ни в лексике, нив фонетике у них нет.
Китайский будет полегче. Ведь в нем нет склонений, спряжений и падежей. Заморочка будет лишь с кандзи
Отчасти да, но незначительно. Ни грамматика, ни фонетика у них вообще не рядом. Просто используют одинаковые кандзи, и то не всегда одинаково, на этом сходство заканчивается. Единственное. чем это поможет, так это даст привыкнуть к кандзи, собстна всё.
откуда нам знать про твои способности?
バカにつける薬はない。