Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как на английском языке будет "сырокопчёная колбаса", "сервелат"?

Владимир Кутаев Ученик (88), на голосовании 6 месяцев назад
Тупой DeepL переводит как "raw sausage". Google Translate так же. Нейросеть по этому слову рисует только сосиски и колбаски. Мне надо нарисовать нейросетью тарелку сырокопчёной колбасы, а я не знаю даже термина. Что за бред, ведь DeepL умный был?
Голосование за лучший ответ
ШШ Мастер (1740) 8 месяцев назад
Saloontray sausage, cervelat или smoked sausage, servelat
Владимир КутаевУченик (88) 8 месяцев назад
Первый вариант не прошёл. Опять нарисовал сосиски. Второй вариант изначально мёртвый. Это то же самое, что и sausage. У DeepL они в одном списке.
Kongri Просветленный (26956) 8 месяцев назад
Поиск в гугле по картинке колбасы
Voyager 1 Искусственный Интеллект (183227) 7 месяцев назад
Сырокопченая колбаса - "smoked sausage" .. сервелат так и называется сервелат
pussy Знаток (385) 2 месяца назад
Dry-cured sausage - сырокопченое мясо типа салями
Smoked - обычное копченое
Cervelat - это больше похоже на сардельки, у нас же сервелат - это просто сорт колбасы.
Похожие вопросы