Белорусский язык сложился из древнерусского в средние века.
Прежде всего, белорусский язык выделяется своей особенной фонетикой. Так как немалое влияние на звучание белорусского оказали соседние языки - польский и литовский.
К примеру, привычные нам Д и Т в белорусском становятся ДЗ и Ц. Откуда - дзень и, соответственно, цень. Ч в белорусском языке всегда твердое - потому белорусские воробьи кричат не чик-чирик, а чЫк-чЫрык.
Сразу же бросается в глаза и знаменитая орфография белорусского языка, несколько напоминающая россиянину записки неграмотного школьника.
А все дело в том, что в белорусском языке утвердился, в отличие от русского, принцип "как слышится так и пишется". Откуда, к примеру, "выхад у горад". Или просто "малако" и "пiва".
В белорусском языке целая куча собственных слов, непонятных носителю русскому.
Из славянских корней белорусы создали немало собственных слов, не сразу понятных русским - например, мрачновато звучащее "пытання" - а это просто "вопрос". Или "вопратка" - одежда, "абутак" - обувь , "кашуля" - рубашка, сорочка. Короче - надзену кашулю і вопратку, обую абутак, ды пайду гуляць па вуліцы. :)
Некоторые белорусские слова - заимствования из иностранных языков, не попавшие в русский. К примеру "шпацер" - прогулка (от немецкого spazieren). Или "шуфлядка" - выдвижной ящик тумбочки, стола (от немецкого Schublade).
Иные слова в белорусском имеют совершенно иное значение, чем в русском. К примеру, "дыван" это ковер. Отсюда и "дыван-самалёт" - это вовсе не летающий диван, а тот самый сказочный ковер. Ну а сам диван на белорусском - "канапа".
Немало из белорусских слов покажутся нам смешными.
Например, "твар" на белорусском, вовсе не какое-то создание, а просто "лицо". Ну а "пыска" по-белорусски - это "мордочка" - "высунула мышка пыску з норкі" - означает, что мышка просто мордочку из норки высунула, а не то, что сначала можно подумать.
https://dzen.ru/a/ZCkun5sgdGEZJM3u