Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Шекспир, 50 Сонет

Фарангис Маматкулова Ученик (180), открыт 1 неделю назад
Как 3 строфа сонета помогает понять внутреннее состояние героя? К какому приёму прибегает переводчик, чтобы передать его?
1 ответ
Settler Мыслитель (5789) 1 неделю назад
Третья строфа сонета Шекспира №50 затрагивает тему глубокой связи и взаимопонимания между человеком и его конем, подчеркивая внутреннее состояние героя через отношение к лошади. Переводчики Маршак, Чайковский и Финкель различно передают это состояние, но используют общий прием - антропоморфизацию (приписывание животному человеческих черт), чтобы подчеркнуть эмоциональное расстояние героя от его радости и счастья. Каждый из переводов подчеркивает безутешность и тоску героя, отраженную через усталость коня, который интуитивно чувствует скорбь своего хозяина. Это подчеркивает утрату и разлуку с близким, которая воспринимается болью как для человека, так и для коня, что усиливает общее ощущение одиночества и печали.

----------------------------------------------------
Как тяжко мне, в пути взметая пыль,
Не ожидая дальше ничего,
Отсчитывать уныло, сколько миль
Отъехал я от счастья своего.
Усталый конь, забыв былую прыть,
Едва трусит лениво подо мной, -
Как будто знает: незачем спешить
Тому, кто разлучен с душой родной.
Хозяйских шпор не слушается он
И только ржаньем шлет мне свой укор.
Меня больнее ранит этот стон,
Чем бедного коня - удары шпор.
Я думаю, с тоскою глядя вдаль:
За мною - радость, впереди - печаль!

Сонет 50 в переводе Cамуила Маршака
---------------------------------------------------------
Как тяжело брести к концу скитанья,
Где ждет унылый отдых и досуг,
Внушая только вздох да причитанье:
"Как от меня далек мой нежный друг!"
Мой конь от тяжести моей печали
Плетется вял под седоком своим,
Как бы поняв всю безотрадность дали
Меж всадником и другом дорогим.
Напрасно он коня до крови шпорит;
Конь только злится, испуская стон,
Который моему так тяжко вторит,
Что я страдаю более чем он.
Ведь тот же самый стон мне шепчет: "Жди
Лишь скорбь в грядущем. Счастье позади!"

Сонет 50 в переводе Модеста Чайковского
-------------------------------------------------------------
Как медленно я путь свершаю свой,
Когда конец безрадостный его
Мне говорит, что с каждою стопой
Все дальше я от друга своего.
Мой конь ступает тяжко, не спеша,
Неся меня и груз моих скорбей,
Как будто сознает его душа,
Что быстрый бег нас разлучит скорей.
И даже шпоры не бодрят коня,
Хоть я порой загнать его готов.
Лишь стон в ответ, но стон тот для меня
Больней, чем шпоры для его боков.
Одно пробудит этот стон в груди:
Скорбь впереди, а радость позади.

Сонет 50 в переводе Александра Финкеля
Похожие вопросы