Top.Mail.Ru
Ответы

Правда, что это вообще безобразие это так перевести? :)

"Можешь не сомневаться" - Ich werde meine Stiefel essen°. А правильно
на немецком это будет "Daran besteht kein Zweifel". А "Ich werde meine
Stiefel essen" означает на немецком "Я съем свои сапоги". Но фраза
получилась смешная. Я бы свои сапоги есть не стал :) Да и чужие
тоже. Хотя в немецком есть выражение "Ich fresse einen Besen".
Но оно здесь имеет другое значение, и означает "Ich bezweifle".

Дополнен

Время вопроса 19:17 04.05.2024

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок

Да, что-то там с сапогами, проблемы с ним и начнутся, если не по вашему выйдет.