Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Mortars from ballistic munitions. Как правильно перевести?

Qwairz Ученик (144), на голосовании 2 недели назад
Голосование за лучший ответ
ϟ Arie Benz ϟ Просветленный (33939) 1 месяц назад
Минометные снаряды баллистических боеприпасов.
RNM *brrr_the_happiest* Оракул (78348) 1 месяц назад
Мало контекста. Глагол нужен, который к from относится, чтобы мортиры-минометы привязать к баллистическим, скорее всего, боеприпасам.
QwairzУченик (144) 1 месяц назад
Вот полное предложение: Mortars from ballistic munitions rocked the rusted framework of the ship.
RNM *brrr_the_happiest* Оракул (78348) Qwairz, нда, в вашем случае не легче mortar - это устройство, из которого стреляют, в наше время обычно дульнозарядный миномёт munition - это и оружие (винтовки, автоматы, артиллерия), и некоторые боеприпасы (ракеты (которые могут быть баллистическими) или бомбы) если бы munitions from mortars, было бы понятно, хотя не знаю, насколько они могут стрелять баллистическими с другой стороны, баллистические характеристики у мин есть) тогда всё-таки миномёт потряс/сотряс минами если уйти от конкретики, то выстрел орудия...
Похожие вопросы