Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Правильно ли это будет по-английски?

Shang Tsung Просветленный (49339), открыт 4 дня назад
Then the share for he would work will be increased
Дополнен 4 дня назад
Затем доля, за которую он бы стал работать, будет увеличена.
8 ответов
Noé Archiviste Мастер (1447) 4 дня назад
Will the share be increased?
Shang TsungПросветленный (49339) 4 дня назад
Затем доля, за которую он бы стал работать, будет увеличена.
Shang Tsung, словарный запас тот ещё. носители могут не понять о чём именно речь идёт
90zz90 Гуру (2961) 4 дня назад
Люди так не разговаривают
Noé ArchivisteМастер (1447) 4 дня назад
Тогда доля за то , что он будет работать , будет увеличена.
гербарий голевич Профи (938) 4 дня назад
then the share he would work for will be increased
не знаю, нужно ли обособлять запятыми "he would work for"
Wfkssos Grose Профи (677) 4 дня назад
Then the value of his share would be increased if he started working here.
Leonid Высший разум (389066) 4 дня назад
Нет, неправильно.
Во-первых, неправильно "for he". В косвенном падеже обязательно him.
Во-вторых, в таких конструкциях часто следует использовать притяжательную форму местоимения - his. His share.
Ну и в-третьих, for тут относится не к чуваку, а к его доле (вероятно, речь об акционерном капитале, хотя для него не работают). И тогда предлог ставится не перед, а ПОСЛЕ существительного, к которому он относится. Поэтому, как уже написано, the share he would work for will be increased.
konbanwa Искусственный Интеллект (180348) 4 дня назад
Then the share for which he would work will be increased.
Виктор Адаменя Искусственный Интеллект (135906) 3 дня назад
Возможно увеличить только его жалование, но не его желание работать за него.
Похожие вопросы