Георгий Зима
Мудрец
(12852)
1 неделю назад
С XX века правильно, но в случае царственных особ действует и традиционный принцип: король Карл III был принц Чарльз, а по-старому крови были на немецкий манер и раньше не было на русском короля Чарльза II, именно на немецком передавали запятая и Луи передавали как Людовик.
Галина К.
Мыслитель
(7655)
1 неделю назад
Вот именно что надо переводить так, как произносится имя.на родном языке того, чьё оно.
Сочетание oi, oy во французском произносится как "уа"; буква -s в конце слова не читается.
НЕправильно читать фрвнцузские имена на английский манер и наоборот.