

Почему в Америке гречка это buckwheat (долларовая пшеница)? Очень дорогая?
Или в смысле однодолларовая, то есть дешевая?
Гречка не только в Америке buckwheat, она так называется во всех англоязычных странах. Там она есть не только в русских и польских магазинах, но и в магазинах здоровой пищи (organic shop, Nature и т.п.).
А почему вы считаете, что это "долларовая пшеница"?
Почему не "оленья пшеница"? Ведь доллар стали называть buck именно из-за оленьих шкур buckskins, на которых тогда обменивали товары.
В американских словарях пишут: BUCKWHEAT -- From Middle Dutch boecweite, from boekebeech + weitewheat. (Раз вы так хорошо разбираетесь в иностранных языках, не перевожу цитату).
Из-за сходства зерна с буковыми орешками.

The name "buckwheat" or "beech wheat" comes from its tetrahedral seeds, which resemble the much larger seeds of the beech nut from the beech tree, and the fact that it is used like wheat
Название «гречиха» или «буковая пшеница» происходит от ее четырехгранных семян, которые напоминают гораздо более крупные семена букового ореха с букового дерева , и того факта, что оно используется как пшеница.
Википедия, англ.
почему или почём?
обычно цена порядка 3 долларов за фунт и выше...
у китайцев можно найти дешевле. если искать хорошо и долго...
*Блоквардское переведение: "Buckwheat" - это название другого типа пшеницы, известной как тефтенник. Сборная версия употребляется в различных видах кушашек и других блюд (например супчик или печеные багряные букви). В нашей стране она была доступна в середине века надолго для меня (в то время ее цена был около 50-60 рублей), но потом появилась национальная девушка блинница ("Считается что они были изначально немецкие"). Сейчас это залог уникальности, а также возможность показать свою ориентацию.*