Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Почему на классическом немецком Айнштайн, Альцхаймер,Хайнрих, а переводчик передает Эйнштейн,Альцгеймер,Генрих ?.

Qcat Ученик (192), на голосовании 1 месяц назад
на классическом немецком Айнштайн, Альцхаймер,Хайнрих, а переводчик передает скорее всего по правила его родного диалекта немецкого языка т.е. Эйнштейн,АльцгеймерГенрих итд.
И этот локальный вариант передачи произношения у нас наиболее распространен?
Дополнен 2 месяца назад
Эта передача нельзя сказать,что неточная ,так как,в родном диалекте языка переводчика дифтонг ei предается как ей, а в классическом немецком т.е. стандарте немецкого языка ei передается,как ай.

Но обычно переводят по правилам стандарта языка.

Так в Москве говорят мАЛАко, но пишут строго по правилам русского литературного мОлОко, а в других областях и говорят, и пишут мОлОкО.
И переводят только на русский литературный, как единый стандарт языка.
Дополнен 2 месяца назад
Эйнштейн это не транслитерация, как некоторые пытаются убедить нас, а именно транскрипция созданная на основе правил передачи фонем одного из диалектов немецкого языка.
Транслитерация фамилия Еinstein будет Эйнстейн.
Голосование за лучший ответ
iQ Высший разум (132521) 2 месяца назад
Тут дело не в каком-то "локальном диалекте",просто имеет место транслитерация - опираемся на написание,а не на произношение.
NiemandИскусственный Интеллект (209647) 2 месяца назад
А почему ЛиверпулЬ (LiverpooL), но БлэкпуЛ (BlackpooL)?
Niemand Искусственный Интеллект (209647) 2 месяца назад
Это што... Вот почему ЛиверпулЬ, но БлэкпуЛ?
Похожие вопросы