Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Какую версию сонета 130 выучить легче?

Алексей Сидоров Ученик (95), на голосовании 1 месяц назад
Задали выучить 130 сонет Шекспира. Дали шанс выбрать перевод от Маршака и Козаровецкого. Какой из них легче?
Голосование за лучший ответ
. Гуру (4452) 2 месяца назад
Если из этих двух выбирать, то Финкеля, а так Чайковского.

К сожалению, никому из русских переводчиков не удалось правильно перевести сонет, т. к. его переводят как лирическое стихотворение, обходя неприменимые «нелитературные» сравнения, а Маршак, похоже, вообще не понял замысла Шекспира и убрав все реалистичные эпитеты превратил его в один из тех сонетов, над которым издевался Шекспир.

Таким образом, по-настоящему, сонет 130 на английском языке – это искрометная пародия на любовные сонеты, полная нелитературных (по современным меркам) сравнений и лишенная пафоса. Проще говоря – это «подкол» в кругу друзей. Причем не только других поэтов, но и адресатки, которая вызывала в Шекспире огонь любви и ревности. В любом случае сонет заканчивается на честной и позитивной ноте по отношению к «смуглой леди».
Источник: http://engshop.ru/shekspir-sonet-130-na_anglieskom
Похожие вопросы