Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Почему Бэтмен - Бэтмен, а Айронмэн - Железный человек?

Blabla Bla Просветленный (29396), на голосовании 1 месяц назад
Голосование за лучший ответ
Михаил Соколов Мастер (1946) 2 месяца назад
потому что дабудай дабуди дабудай айфон ну дай тадададай
Eldanchik Мудрец (11577) 2 месяца назад
потому что кто то решил бэтмена так и оставить
Артем Иванов Профи (522) 2 месяца назад
Потому что при переводе круто не звучит, переписали так же нашими буквами.
Сепермена супер человеком тоже не называют.
Денис - Мудрец (13571) 2 месяца назад
Человек - крыса)
Blabla BlaПросветленный (29396) 2 месяца назад
Человек летучая мышь, прошу заметить
Денис - Мудрец (13571) Blabla Bla, крыса прикольнее)
Заметки бывшего главреда Мудрец (16073) 2 месяца назад
Потому, что Бэтмен - это DC, а Железный человек - Марвел.
Qcat Ученик (192) 2 месяца назад
А почему у вас БэтмЕн, но в то же время АйронмЭн? Английская фонема одна и та же A, Batman Ironman
Blabla BlaПросветленный (29396) 2 месяца назад
По факту
Роман Бушев Мыслитель (7135) 2 месяца назад
Логика локализации не всегда последовательна, и многое зависит культурно-исторических факторов. Дело в том, переводы комиксов и фильмов о супергероях на русский выполнялись в разное время и через разные каналы, поэтому адаптация персонажей была исторически разрозненной.
Бэтмен появился на русском задолго до массового распространения комиксов и англоязычной культуры. В 1966 году вышел сериал "Batman", и его название было адаптировано как "Бэтмен" в первую очередь благодаря своей узнаваемости на Западе. На момент появления персонажа не было принятого подхода к тому, как адаптировать имена супергероев, потому возникла транслитерация "Бэтмен", а не полный перевод "Человек - Летучая мышь". Появись он в комиксах позже, вполне возможно, что его назвали бы по аналогии с современными героями, как Человек-паук, Человек-муравей или Чёрная пантера (Человек-пантера). Эти имена локализовали позднее, когда модель "человек + животное/существо" стала общепринятой. Вариант "Человек - Летучая мышь" несколько тяжеловесно по сравнению с лаконичным "Бэтмен". Скорее всего, в процессе адаптации сочли, что оригинал лучше передает не только сам образ летучей мыши, но и его связь с поп-культурой.
Что касается Iron Man, то переводчики решили, что полное название "Железный человек" лучше отражает суть персонажа. Этим подчёркивается его связь с технологией и броней, а не только имя как маркер персонажа, как это было с "Бэтменом". "Айронмен" звучало бы не так органично (за исключением аналогичных персонажей вне марвеловской вселенной), в то время как "Железный человек" сразу говорит о его сверхспособностях и внешнем виде.
Похожие вопросы