Какая студия озвучки аниме переводит текст в самом аниме?
В русскоязычном сообществе аниме встречаются студии и фанатские команды, которые переводят не только речь персонажей, но и текст, появляющийся на экране (например, названия глав, надписи, письма и т.д.). Однако чаще всего это не делается профессиональными студиями озвучки, а фанатскими командами субтитров и дубляжа, так как это требует дополнительной работы по редактированию видео.
Одна из известных студий, которая иногда делает такие полные переводы, включая текст на экране, — это **"Anilibria"**. У них бывает как озвучка, так и субтитры, которые могут содержать переводы экранного текста. Еще один пример — **"AniDub"**, но чаще всего такие элементы переводятся именно в субтитрах, так как редактирование видео требует больше времени и ресурсов.
Фанатские команды и студии, которые занимаются такими переведенными озвучками, могут использовать разные подходы: кто-то предпочитает оставлять оригинальный текст на экране и просто переводить озвучку, а кто-то старается заменить оригинальные надписи, особенно если это важно для понимания сюжета.
какой заплатишь та и переведёт,нет студий усирающихся за просто так в переводе того что на..фиг никому не нужно,я про титры если что,а надписи"толчок,класс,учительская" в переводе не нуждается,бывают исключения когда в аниме шарашат репликами которые в виде плашек - любая возьмётся за это при наличии стимула,а нет стимула получаем то что есть.
Как повезет
Где то переводят где то нет