Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Может кто нибудь перевести на русский? Переводчик пишет ерунду

Илья Святкин Ученик (107), закрыт 3 недели назад
See you… you cant ill cut you first
Лучший ответ
Jurijus Zaksas Искусственный Интеллект (445658) 1 месяц назад
Пока... Ты не можешь, я первым от тебя избавлюсь.

To cut one (loose) - избавить(ся).
Остальные ответы
Animeшник666 Просветленный (28403) 1 месяц назад
Вижу тебя... Ты не можешь или порежу тебя первым
Чумовой доктор Мыслитель (6044) 1 месяц назад
прощай, ты не можешь, я прирежу (или уничтожу, убью) тебя первее (или первым)
правда не понятно, что именно за ты не можешь, тут контекст нужен
дополнение: в оригинале было не cant а cunt, то есть сука, мyдак
то есть перевод - прощай, мyдак, я прирежу тебя первым
Евгений Ерёмин Мудрец (15770) 1 месяц назад
Переводчик я тот ещё, поэтому переведу буквально:

See you… -- до свидания, увидимся.

you cant -- ты не можешь

ill -- физически трудно

cut -- напасть, ударить

you first -- на него первым.
konbanwaИскусственный Интеллект (184367) 1 месяц назад
ill = I'll
Евгений Ерёмин Мудрец (15770) konbanwa, Тогда: "Ты не можешь, я нападу на тебя первым".
konbanwaИскусственный Интеллект (184367) 1 месяц назад
не сможешь
Роман Бушев Мыслитель (7114) 1 месяц назад
Проблема не в переводчике (он не "видит" ситуацию за текстом), а в некорректно скопированной цитате из фильма "Фанаты" (The Football Factory, 2004), в котором персонаж по имени Билли Брайт (Billy Bright) агрессивно выкрикивает одному из болельщиков: Right see you you cunt, I'll cut you first.
В неофициальной озвучке (10:19) выглядит так: "Эй ты, п*зд*к, я первого тебя попишу!"
Примечание. ill = I'll = I will
Похожие вопросы