Почему в России переводчики передают звучание двух имен с разным происхождение и значением Harry и Garry ,как одно имя ?
Harry от Henry происходит от древнегерманского имени Heimeriks перевод -домовладелец
Garry от Garret происходит от франкского имени Geiserich- перевод -королевская пика.
Harry is a male given name of English, Norse and Germanic origin. Beginning as a Middle English form of Henry[1
Gary is likely derived from the Norman French name Geiree, itself descended from the Old Frankish name Geiserich, composed of two elements: "*gaizaz" (spear, pike, javelin) plus "*rīkijaz" (kingly, royal).
A variant form of Gary is Garry,
Фамилии Harrison. и Garrison переводятся,как сын Harry и сын Garry
Переводят с русского на стандарт британского английского т.е обычно это южно- английский диалект.
У переводчиков это все зафиксировано в правилах англо- - русской практической траскрипции
Просто нет у нас обозначения звука украинская г, оно вот так должно звучать в оригиналах.
Лихарь Про, мы на русском общаемся, правила украинского языка и фонемы украинского языка не используем
Лихарь Про, скопировано из лингвистического справочника:
Ну думаю простой ответ тут, g может читаться как г и h может считаться как г в русском
Ewilloffies, в современном русском языке смычная русская фонема Г передается только смычной иноязычной фонемой G ,другими фонемами она не передается.