Сергей Смолицкий
Искусственный Интеллект
(242590)
1 месяц назад
Ничего не мешает. На первых порах, когда возникает новое явление, его называют по-разному, а потом в языке что-то остается, а что-то исчезает.
На заре авиации самолеты в России называли аэропланами, но в итоге остался русский вариант. А вот ЭВМ - электронно-вычислительная машина - так и не прижилось, хотя эта аббревиатура короче слова "компьютер". Наш великий и могучий предпочел сократить английское название до краткого "комп". Язык живой, он сам отбирает, что использовать. Навязывать бесполезно.
altlisek
Искусственный Интеллект
(245712)
1 месяц назад
Из-за сильных зимних холодов цивилизация приходила в дикую Россию в последнюю очередь, поэтому сопутствующая иностранная терминология обычно доминировала над древнерусским языком.
В Западной Европе картина иная, - там зимы практически везде одинаковые и цивилизация развивалась почти параллельно. Соответственно, параллельно возникали технические термины
)
Alex SwanПросветленный (30290)
1 месяц назад
вся техническая и научная терминология в европейских языках - из греческого и латыни.
языки варваров были примитивны
chatrouge400
Гуру
(2559)
1 месяц назад
Просто русским нравиться как звучит французское слово, поэтому заимствовали без изменения. Нормальная практика для многих языков. В том же английском полно галлицизмов. Они сохранили написание,однако англичане их сильно коверкают. Либо бывает,что иноязычное слово полностью заменяет исконное,которое теперь у них считается архаизмом.
Форсаж – усиленный режим работы двигателя. Слово происходит от французского forçage – «усиление, принуждение, форсирование». Форсаж дает большое, почти вдвое, увеличение тяги двигателя, уже работающего на максимальном режиме.