ветерок
Просветленный
(45094)
1 месяц назад
А у тебя вообще-то есть диплом переводчика и лицензия (разрешение) работать переводчиком именно официально,например,делать переводы для органов с заверением твоих переводов как присяжный (судебный) переводчик?У нас в Германии без диплома переводчика и без такой лицензии работать переводчиком именно официально и с заверением переводов своей подписью и своей печатью строго запрещено.У нас органы и организации без заверения переводов переводы не принимают.У меня есть такая лицензия уже больше 10 лет,а такую лицензию у нас выдаёт только президент суда.
Ещё было бы неплохо дополнительно у некоторых из вас спрость следующее. Какие курсы надо пройти, чтоб переводить профессиональные, например, медицинские статьи с иностранного на русский (я слышала, что для этого нужны какие-то курсы)?
Вопросы, кроме последнего, ко всем — и к специализированным переводчикам и к тем, кто давно зарабатывает на переводе и к новичкам в этом заработке тоже — т.к. в опросе опыт каждого из вас очень важен, мне интересно поговорить с людьми и приблизительно увидеть, чего мне ждать. Что мне светит в худшем случае и в лучшем случае?
Ещё. У меня будет другая основная работа (по моему образованию), а в качестве переводчика хочу подрабатывать. Хорош ли вариант, быть фрилансером? Или лучше куда-то устроиться? Во втором случае возможно ли официально работать удалённо (в выходные от основной работы, если она, например, с графиком 2/2)? Или тут получится только фриланс?