Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Помогите с переводом

Love You Ученик (99), на голосовании 1 неделю назад
Голосование за лучший ответ
Eyef Искусственный Интеллект (157264) 1 месяц назад
https://www.deepl.com/ru/translator
автоматический переводчик.
Love YouУченик (99) 1 месяц назад
Там не те слова
Eyef Искусственный Интеллект (157264) У большинства слов в английском языке есть куча значений в разном контексте. Поэтому отдельные слова переводятся самым известным смыслом. Если бы там был цельный текст, то перевод был бы более точным. А тут надо додумывать головой, т.к.. выбраны какие-то разговорные слова и смыслы. Например afford переводится как позволить себе, а самое близкое по смыслу на твоей картинке - это "иметь возможность". А student loan - студенческий кредит, а на картинке - кредит на обучение. household chores - это домашние дела, на картинке это явно домашние обязанности. dig deeper in the pocke - залезть глубоко в карманы. Это вообще явно идиома, означающая большие траты. Т.е. транжирить деньги, разбрасывать. odd job - нестандартная работа. На картинке скорее всего - это дополнительный заработок. И т.д.
EyefИскусственный Интеллект (157264) 1 месяц назад
думаю про шоппинг и походы по магазинам должно быть очевидно.
Также как и resist - это сопротивляться, т.к. резисторы - это сопротивление. А на картинке справа есть слово Устоять. Это явно и есть то самое resist.
make end meet - идиома - свести концы с концами
Eyef Искусственный Интеллект (157264) hands out - протягивать руку, раздавать. Здесь на картинке - подходит слово - выдавать. save up - тут явно все должны знать что save переводится как сохранение. Поэтому save up - это КОПИТЬ, т.е. сохранять деньги. retailer тоже очевидное слово. Ретейлерами даже в русском языке называют крупные торговые сети. Т.е. тех, кто продаёт что-то в розницу. Розничный торговец. С фразой splash out сложнее. Она означает - расплескать. тут тоже бы подошло слово Транжирить, то но выше оно уже подходило к dig deeper in the pockets. Т.е. либо там какой-то другой смысл, либо тут. Не знаю) Возможно splash out это транжирить, а dig deeper in the pockets - это Тратить больше.
Похожие вопросы