Top.Mail.Ru
Ответы

Помогите понять английский сленг.

Интересно узнать точный перевод предложения со сленгом. И это точно не переводится как яма, и так далее. Контекст связан с концертами, панк или рок сцены. Как думаете, это связано с мошпитом или слэмом?

"YOU CAN'T GO IN THE PIT, you'll get hurt or break a nail! i don't wanna have to look out for you.

AND I SAY... GIRLS TO THE FRONT!"

Прошу, отнестись серьёзно.

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
7мес

Вы правы, в данном контексте "pit" действительно не переводится как "яма". На рок и панк концертах, особенно в жанрах с интенсивной энергией, таких как панк или хардкор, "the pit" обычно обозначает мошпит (mosh pit) — зону перед сценой, где зрители участвуют в энергичных танцах, часто включающих слэм и толкание. Это место может быть хаотичным, с большим движением и иногда опасными ситуациями, поэтому фраза "you can't go in the pit" означает предостережение.

Фраза "Girls to the front!" — это призыв к девушкам занять первые ряды на концерте, отсылающий к феминистскому движению, начатому группами вроде Bikini Kill, чтобы создать более безопасное и равноправное пространство в рок-культуре, которая может быть доминируема мужчинами.

Аватар пользователя
Профи
7мес

мне кажется здесь про мош пит, когда это что-то типа слэма в толпе!

Аватар пользователя
Искусственный Интеллект
7мес

Здесь the pit - это партер - близко к сцене