Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Объясните разницу в этих двух предложениях. Когда какое лучше использовать?

aika yaya Профи (899), открыт 2 недели назад
Are we stopping at the next rest stop?
Will we stop at the next rest stop?
Или смысл абсолютно такой же как и на русском:
Мы останавливаемся...?
Мы остановимся...?
2 ответа
Максим Машков Ученик (249) 2 недели назад
Оба предложения по смыслу похожи, но есть некоторые нюансы в использовании:

1. **"Are we stopping at the next rest stop?"**
- Это предложение используется для задания вопроса о текущем плане или намерении. Оно подразумевает, что, возможно, уже есть обсуждение о планах остановки.

2. **"Will we stop at the next rest stop?"**
- Это более нейтральное будущее время. Оно не только спрашивает о планах, но и может звучать как просьба о подтверждении этих планов.

На русском языке "Мы останавливаемся...?" и "Мы остановимся...?" также имеют схожий смысл, но первая форма может звучать чуть более разговорно и быть ближе к текущей ситуации, в то время как вторая – более формальная и ориентирована на будущее.

Таким образом, выбор между этими предложениями зависит от контекста и того, как вы хотите сформулировать ваш вопрос.
Владимир ГусевГуру (4156) 2 недели назад
"Are we stopping at the next rest stop?" - Мы сейчас останавливаемся на следующей....
"Will we stop at the next rest stop?" - Мы будем потом останавливаться...
konbanwa Искусственный Интеллект (184419) 2 недели назад
stop at the stop - вообще-то звучит тупо, хотя и имеет смысл, если спрашиваете водителя, не отменена ли следующая остановка: Do you stop at the next stop?
Will/would you stop at the next stop? - если просите.
В английском языке (как и русском) с глаголами движения и расписания вместо будущего принято использовать настоящее простое: Мы выходим на следующей остановке?
Are we getting off - когда спрашиваете приятеля с которым едете.
Похожие вопросы