Андрей Путин, Это одна особенность русских и японцев. Там что то с буквой ш, не помню точно. Какаси - Какаши одно и тоже, но в русской озвучке естественно адаптировали под русскую культуру, ну попытались.
Ну и в Ванпис была тема с Сабаоди, который в манге сначала был Шаболди - Шабоди, позже Шабаоди, а позже стал привычным Сабаоди
Какой смысл задираться на имя на другом языке с другим смыслом, если в мультфильме "Эй, Арнольд" буквально был персонаж "Мистер Какашка" с явным русским акцентом и намёком на язык? (Не уверен, переводили ли его как-то в русской версии).