Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Heisenberg, правильное произношение на МФА — ˈhaɪzənbɛɐ̯k; но в сми почему- то своя норма передачи ?

Qcat Знаток (283), закрыт 2 месяца назад
Почему немецкий слог hei передается в сми не, как "хай" ( по правилам русской- немецкой практической транскрипции),а как "гей" ,неизвестно по каким правилам?

Вместо АльцХАЙмер пишут АльцГЕЙмер,
Вместо ХАЙзэнбэрк, пишут ГЕЙзенберк.
Итд.?
Дополнен 3 месяца назад
Дополнен 3 месяца назад
Дополнен 3 месяца назад
Передача звучания иностранных слов в письменном виде строится не на логике и не на том, что "так сложилось", а по правилам ,которые преподаются в школе.
Вопрос был почему в СМИ не используют существующие правила, не знают их , или сознательно игнорируют по каким- то личным причинам?
Лучший ответ
Verserede Мастер (1953) 3 месяца назад
Потому что потому. В русском языке зачастую логика отсутствует вообще.
Просто так сложилось. Языки не всегда строятся на железной логике, а русский язык тем более.
QcatЗнаток (283) 3 месяца назад
Передача звучания иностранных слов в письменном виде строится не на логике и не на том, что "так сложилось", а по правилам ,которые преподаются в школе.
Вопрос был почему в СМИ не используют существующие правила, не знают их , или сознательно игнорируют по каким- то личным причинам?
Verserede Мастер (1953) Qcat, эти правила не логичны и зачастую абсурдны. Это то, о чём я сказал. Поэтому они и меняются. Когда-то сложились старые правила, сейчас сложилось так, что в СМИ говорят иначе. Потому что нет никакой логики, и все правила просто пшик. Теперь это гейзенберг.
QcatЗнаток (283) 3 месяца назад
Правила практической немецко -русской транскрипции существуют примерно лет 50 -т в неизменном виде, их преподают в ВУЗх, частично в школах.
И в этих правилах все логично ,иначе бы их не преподавали и не принимали экзамены у студентов.
Verserede Мастер (1953) Qcat, правила транскрипции или правила произношения? Это разные вещи. Существуют ещё и правила произношения.
QcatЗнаток (283) 3 месяца назад
Скорее всего передают не по нормам классического немецкого ,а по правилам одного из диалектов т.е навязывают нам свою норму
Verserede Мастер (1953) Qcat, я сам считаю, что правильно хайзенберг. Ну, возможно это правильно на всех языках, кроме русского. Если мы будем говорить на чистом русском, без примесей других языков, возможно что в русском языке такого произношения просто не существует. Именно в чистом русском произношении.
QcatЗнаток (283) 3 месяца назад
Пишу про правила передачи звучания слов в письменном виде т.е транскрипцию или трасфонацию.
Говорим МАсква , пишем строго - МОсква .
Verserede Мастер (1953) Qcat, в таком случае я рад, что ты оказался прав и доказал свою точку зрения. Ибо я и сам считаю, что правильно хайзенберг. Значит, они произносят с ошибкой.
QcatЗнаток (283) 3 месяца назад
Скопировано :,,,"за
основу при транскрибировании берется государственный
язык данной страны; для собственных имен — родной
язык носителя данного имени. В частности, при наличии
параллельно латинизированной и национальной форм пред-
почтение отдается национальной."
имя (название) передается исходя из фонетики языка оригинала, опираясь на современные правила транскрипции
QcatЗнаток (283) 3 месяца назад
Произносить они могут как угодно ,это из личное дело, но в письменном виде ,СМИ должны использовать правила иначе начинается бардак,как со словом Buckingham.
Дворец БУкингемский, герцог БЕкингем, графство БАкингемшир, а слово одно Buckingham.
Или со словом Rugby, город РАгби ,но игра РЕгби итд.
В лингвистическом справочнике есть целый раздел искаженных имён собственных , с примерами их нормативной передачи,
т.н. "традиционная передача" ,у лингвистов означает искаженную передачу.
Verserede Мастер (1953) Qcat, значит, я в этом вопросе был прав. Это хорошо. Меня тоже бесило то, что все стараются препятствовать правильному произношению этого слова, превращая его в гейзенберга
Остальные ответы
Devil Awor Мыслитель (8976) 3 месяца назад
отсылка на "во все тяжкие"?
Fiat lux! Просветленный (48525) 3 месяца назад
Расскажи ка нам лучше, "специалист" , в контексте твоего последнего вопроса.
Как товарищ https://uk.wikipedia.org/wiki/Гройсман_Володимир_Борисович
который согласно твоим "правилам" должен стать Хройсманом, в английском языке все равно оказывается Groysman, а не Hroysman?)
https://en.wikipedia.org/wiki/Volodymyr_Groysman

И самое главное, где ты видел вообще Г' (с апострофом) в украинских текстах в фамилиях?
Ну например вот в этой
https://uk.wikipedia.org/wiki/Гудков_Геннадій_Володимирович

То есть при переводе, Гена Гудков, пройдя через жернова украинского языка и твоих умозаключений, должен стать Худковым?
Похожие вопросы