Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Опять неразбериха в инфо сообщениях в передаче иностранного имени на русский язык?

Qcat Ученик (197), открыт 1 неделю назад
На этот раз путают имя собственное Тulsi Талси Gabbard и название фильма Toolsie Тулси?
Называют добрые люди, по простоте души, вообщем неплохую американку вместо ТАлси Габбард- ТУлси Габбард?
Какие причины искажения передачи имени на этот раз небрежность, лень, неграмотность итд?
Дополнен 1 неделю назад
Дополнен 1 неделю назад
Дополнен 1 неделю назад
Скопировано :,,,"за
основу при транскрибировании берется государственный
язык данной страны; для собственных имен — родной
язык носителя данного имени. В частности, при наличии
параллельно латинизированной и национальной форм пред-
почтение отдается национальной."
имя (название) передается исходя из фонетики языка оригинала, опираясь на современные правила транскрипции
Дополнен 1 неделю назад
Аллофо́н (греч. άλλος другой и φωνή звук) — реализация фонемы, её вариант, обусловленный конкретным фонетическим окружением. Совокупность всех возможных позиций, в которых встречаются аллофоны одной фонемы, называется дистрибуцией фонемы.
3 ответа
На небе Бог, на Земле Россия! Искусственный Интеллект (296547) 1 неделю назад
...Какие причины искажения передачи имени...

разность в произношении букв - всё просто
они физически не могут произнести наши буквы, мы их
Владимир ГусевГуру (4114) 1 неделю назад
В английском языке произносят не буквы, а воспроизводят звуки. Написано Манчестер, читается Ливерпуль.
На небе Бог, на Земле Россия! Искусственный Интеллект (296547) Владимир Гусев, ...по всем правилам русского языка,.... именно это я и сказал вообще нет никаких проблем почему у вас то они возникли?)
QcatУченик (197) 1 неделю назад
Имя ТАлси передается обычными русскими звуками ,по всем правилам русского языка, какие в этом проблемы?
QcatУченик (197) 1 неделю назад
Вы написали что мы не можем произносить их звуки, дело не в произношении ,а в передаче звучания иностранного словав письменном виде ,инструментами принимающего языка, или то что называется трансфонацией.
Какие проблемы и сложности вызывает написание ТАлси, вместо ТУлси.
Есть определенные правила русского языка по передаче звучания иностранных имен- "Правила практической русской транскрипции ", неужели трудно эти правила прочитать и применять?
Д-р Мерлин Оракул (91383) 1 неделю назад
Да я и Трампа Трумпом называл, не знаю, чего они...
QcatУченик (197) 1 неделю назад
Прежде чем передавать звучание иноязычного имени необходимо знать правила фонетики языка оригинала и использовать при передаче правила практической русской транскрипции.
Вроде все это выглядит сложно ,а на самом деле открываешь правила в разделе соответствующего языка ( они имеются в свободном доступе в интернете) находишь ,или таблицу передачи имён,или таблицу передачи фонем и все.
На все это уйдет несколько минут.
Д-р Мерлин Оракул (91383) Qcat, вот и я говорю, токмо про англицкий говорят: "Пишешь Ливерпуль, а читаешь Манчестер"
София Искусственный Интеллект (223165) 1 неделю назад
Да о чём вы говорите! Многие даже KYIV прочитать не могут правильно по-русски, читают "Куив" вместо Киев (в укаинском произношении Кыив).
Похожие вопросы