К примеру, никто не коверкает имена, для прикола, оставляют все, как в оригинальных версиях. Мне кажется, было бы наоборот смешно и прикольному, если бы говорили все наоборот К примеру в переводе было бы "Том, ешь лапшу", но сказали бы "Том, ешь колбасу" И был бы прикол, что Том сказал бы "хорошо" а сам сам ел бы лапшу ??
Задача переводчиков и актёров дубляжа - донести до зрителя настоящий смысл фильма, как он задуман авторами, а не протолкнуть под видом этого фильма свои собственные шутки. За этим ступайте к Гоблину и ему подобным.
К примеру в переводе было бы "Том, ешь лапшу", но сказали бы "Том, ешь колбасу" И был бы прикол, что Том сказал бы "хорошо" а сам сам ел бы лапшу ??