Поэтессу называли литовским соловьём
Не хочу быть мёртвой,
Сном уснуть бессонным,
Быть хочу с тобою
Средь красы земной.
Не хочу быть мёртвой,
Лучше буду клёном,
Маленькой улиткой,
Каменной стеной.
(Перевод В. Левика)
***
«У родника».
Здесь тюльпаны смешала
с крапивой
Чья рука, чья рука?
И берёзка сплетается с ивой
Над струёй родника. <…>
Успокой меня снова, сестрица.
Как вчера, как вчера!
Может, ты и не серая птица?
Может, вправду, — сестра?
Может, с Немана?..
Трелью порадуй!
Повтори, повтори!
Вижу яблоньку белого сада
Той весны, той зари…
(Перевод Ю. Нейман)
***
Ветер
Ветер, ой ветер!
Ветер, всё ветер!
Косы запутал, веет и дует,
За плечи обнял и щеки целует.
Жёлтый лист палый,
Жгучий мак алый
Он в мои косы тайно вплетает, —
Страстью осенней сердце пылает.
Мчаться и мчаться!
И не угнаться…
Очи закрыты, ветер крепчает,
—Мчит и качает — озорничает.
Перевод Давида Самойлова
***
Гимн жизни
О жизнь моя — ветер бродяжьей воли!
Как сокол летишь над весенней землей.
О жизнь моя — эхо степных раздолий!
О жизнь моя — сон ужасающий мой!
Люблю тебя пламенной, вольной, могучей,
Как любят весну луговые цветы.
Люблю твой восторг, твой огонь летучий,
Как молодость любит, — всей силой мечты.
А ты, моя мать, о земля родная!..
Ты любишь рядиться в цветы и в кровь.
Когда бы мне дали все радости рая, —
К тебе лишь, печальной, рвалась бы я вновь.
Люблю я тебя, стихия свободы!
Коль хочешь, как зверь, меня растерзать, —
Умру, улыбаясь сиянью восхода,
И солнце в глазах моих будет сиять!
Перевод Марии Петровых
***
Тушнова Вероника
Саломее Нерис
Мы пришли к ней
в тихий ее уголок,
положили цветы у каменных ног,
у бедных, маленьких, каменных ног,
для которых нет на земле дорог.
А она – я же знаю, —
как я, как все,
любила босой бежать по росе,
любила ничком на траве лежать,
в ладонях лучи любила держать.
Я знаю все, что любила она,
я все люблю, что любила она,
но плита под ногами ее холодна
и в каменном садике тишина.
Саломея, сестра, лесной соловей,
сколько ты не допела
весной своей,
сколько не досказало
сердце твое
в земное короткое бытие.
Это я по дорогам твоим хожу,
это я цветы тебе приношу,
добрым ветром отчизны твоей дышу,
«Помоги, помоги мне!» —
тебя прошу.
Чтобы видеть —
дай мне глаза твои.
Чтобы слышать —
дай мне уши твои.
Чтобы к сердцу народа путь найти —
одари меня силой
твоей любви.
Никогда еще так не мечталось мне
все узнать, угадать,
суметь и посметь
хоть единую песню твою допеть.
…Очень счастлива я
на твоей земле.
***
Помню страшную сказку по девушку Эгле, которая вышла замуж за Короля ужей
На косах — яблони цветенье. / Сад словно снегом заметён.
Из белой башни сновиденья / Придёт сегодня снова — он!
Полоска озера — и стая / Звёзд колдовских на самом дне, —
И чёрный человек растаял / Вдали. И сумерки во мне.
Сад дышит. В жизненном скитанье / Ужели буду я одна?
Все дни я буду в ожиданье, / В мой белый сон погружена.
Цветут в глубинах огонёчки: / Там словно светят города.
Как разгадать загадку ночи? / Здесь холодно, и я одна. (перевод Д.Самойлова)