Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Английский язык (сленг)

Влад Умрихин Ученик (103), открыт 3 часа назад
Строчка из песни Savage: "If it ain't about the money, then you know I'm gon' ignore it"
я не могу понять эти ain't и gon'(именно апостроф на конце), объясните пожалуйста
2 ответа
Товарищ Мейдзи Мастер (1539) 3 часа назад
Это просто сленговое сокращение слова во время его произношения. Типо говорят не полное going, а просто goin
unixaix CATIAИскусственный Интеллект (255302) 31 минуту назад
Это не сленг. это незнание английского у слушателя
qshy Мастер (1511) 3 часа назад
строка переводится примерно так: "если дело не в деньгах, то я это проигнорирую"

"ain't" – разговорное сокращение, которое может заменять:
am not, is not, are not (например: "I ain't going" = "I am not going").

"gon'" – это сокращение от "going to", типично для разговорной речи или текстов песен.

например: "I'm gon' ignore it" = "I am going to ignore it" (я собираюсь проигнорировать это).

апостроф на конце слова, как в "gon'", указывает на то, что часть слова в "going to" была пропущена. это чисто стилистическая штука, характерная для повседневного или творческого контекста, как в песнях
Похожие вопросы