Виктория ПарамоноваГуру (2811)
1 час назад
Хотелось бы, чтобы все было так просто!
В русском языке я могу сказать и так, и так - поверьте, собеседник меня в любом случае поймёт правильно.
А в английском я не знаю, несу ли один итог же смысл, если использую или не использую some. Вдруг это как с артиклями a/an/the?
Поймёт ли меня человек на английском языке, если я скажу "I need new clothes" или без "some" он будет считать, что я говорю о какой-то конкретной одежде?
Могу ли я попросить "Buy apples" или англоговорящий человек без some подумает, что он должен купить много яблок? Или вообще не поймёт сколько яблок я прошу его купить?
Мне вот это нужно понимать, насколько сильно some меняет смысловую нагрузку в английском языке, потому что иначе я же могу вообще никогда не использовать some.
Возникли трудности с пониманием использования some/any.
Например, в чем разница между:
- Buy some apples (купи немного яблок)
- Buy apples (купи яблок)
В русском языке разница лишь в уточнении количества. А в английском языке можно ли сказать "buy apples"? Или меня не поймут, как в случае с артиклями?Ещё пример:
- I need some new clothes (Мне нужна какая-нибудь новая одежда)
- I need new clothes (Мне нужна новая одежда)
В русском языке смысл вообще не меняется. А как влияет отсутствие some в английском?Я хочу понять, какую именно роль играет some в предложении и в понимании тебя собеседником.