Drew
Оракул
(63969)
17 часов назад
Да просто разный стиль. Кому то дословный перевод нравится, кому в адаптированной литературной обработке, а кому и в гобблинской. Незнакомым с языком оригинала многие названия без перевода будут бессмысленными. Серому обывателю больше таки именно адаптированные версии и нравятся. Тут то постоянно разоряются почему это нет нашенского языка в игрушках и софте :)
Ted MacLeod
Просветленный
(27957)
17 часов назад
Слабое знание языка. Ленность, прогулы занятий. Чтобы хорошо говорить на английском, надо научиться думать как они и строить фразы как они. И постоянно сравнивать с русским, анализировать. Если переводчики этого не делали, они и переводят как ишаки безмозглые.