Почему украинский близок к польскому чем к русскому?
если бы я не изучал польский (а я изучал польский и чешский), то украинский не понимал бы. благодаря польскому украинский лучше понимаю. отсюда и вижу что украинский более близок к польскому. и почему мы русские взяли латинские названия месяцев, а у украинцев и поляков месяца славянские? я даже догадался в названиях месяцев на польском. например стычень - январь - стык старого и нового года, люты - февраль - понятно, что лютый, холодный, мажец - март - сохранил латинское название в польском, хотя на чешском бржезень - от березы, как и май в польском. но апрель - квечень - время расцвета, появляются цветы, червец - июнь - в это время черви и вредители возникают, липец - июль - цветут липы активно, серпень - август - серп, время кошения, сбора урожая, вжесень - сентябрь - вересень цветет, пазджерник - октябрь - поздергивает вроде, листопад - ноябрь - активно опадают листья и груджень (на украинском грудэнь) - декабрь - грудь (только почему грудень, при чем тут грудь и декабрь)? если мы русские более менее поймем еще белорусский, на него вроде не делают перевод, но вот на украинский точно перевод делают и переводчик нужен. иначе не поймешь что такое вагитнисть (беременность), парубок - парень, хвылына - минута, драбына - лестница, робыть - делать, мова - язык, говор, молва и мовыть (говорить, дословно молвить), кохать - любить, зрадник - предатель, дякую - благодарю, спасибо (по польски дженькуе, по чешски и по словацки декую) , бачить - видеть и т д.
Ну как бы, откуда русский появился нужно понимать. Русский появился с приходом славян на земли современной России. До их прихода здесь главенствовала мокша, которая говорила на мокшанском диалекте. Славяне захватили земли и распространили праславянский язык.
На территории Украины говорили на сарматских и балтийских языках до прихода славян. Славяне и тут распространили праславянский. Так как Украина долгое время была частью Польши и была в опале в Российской империи, она сохраняла особенности языка.
...
Родина праславянского - Чехия. Чем восточнее от Чехии, тем больше праславянский изменялся.
Современный русский мало что имеет общего со славянскими языками. В нём много тюркских, арабских, греческих, латинских, немецких и английских слов. Реформы Российской империи и Советского союза о русском языке сильно изменили язык. Поэтому он звучит грубее славянских языков сейчас.
Чешский язык много вобрал в себя от Польши, Сербии и восточной Германии.
Польша в свою очередь много взяла от латинского языка.
Так, что говорить, что чешский или польский более славянские не совсем правильно.
Украинский язык, с одной стороны, ближе к русскому из-за общего происхождения, грамматических и лексических связей, но с другой стороны, имеет заметное влияние польского языка в фонетике и лексике. Лингвисты обычно считают, что украинский ближе к русскому, но значительное польское влияние делает его уникальным "мостом" между восточной и западной славянской традицией.
Откуда славянский появился изучите хотя бы
Потому, что большая часть сегодняшней Украины и Белоруссии в свое время входили в состав Польши. А когда стали частью России русские не пытались их "переформатировать", давали возможность говорить на своем привычном языке. А то, что польский, чешский или какой то другой язык более славянский - это еще одна ошибка, ибо любой язык подвергался каким то изменениям, тем более, что Польша и Чехия находятся почти в центре Европы и окружены странами с совсем другими языками.
мне похер
Ну наверно потому что это выдумки. Все ваши примеры нерелевантны, так как просто тупо подобраны под нужное утверждение.
Просто пример без подбора нужных слов. Берем мой ответ и переводим на оба языка.
Украинский
"Ну, мабуть, бо це вигадки. Усі ваші приклади нерелевантні, оскільки просто тупо підібрані під потрібне твердження."
Польский
"Cóż, pewnie dlatego, że to fikcja. Wszystkie Twoje przykłady są nieistotne, ponieważ zostały po prostu głupio dobrane, aby spełnić wymagane stwierdzenie."
Не корректно. Сравнивать надо звучание фраз и слов, а не тексты с их написанием.
Важно отметить, что реформа правописания русского языка, как следствие его сформированности, происходила более линейно и плавно. В свою очередь украинское правописание претерпело значительно большее количество изменений и его реформа продолжается до нашего времени (последнее издание нового украинского правописания вышло в 1993 г. в Киеве в издательстве «Наукова думка», также в 2018 г. проводились общественные обсуждения новой реформы украинского правописания, о чём сообщалось на сайте министерства образования и науки Украины
Украинское правописание, в отличии от русского, имевшее несколько активно функционировавших норм, так называемую «кулешовку» (создана 1856-57 гг., автор П. Кулиш), «драгомановку» (1870-е гг., создана коллективом авторов, в т.ч. М. Драгомановым) и «желеховку» (1886 г., Е. Ж елеховский), которые активно использовались в словарях, а также литературных произведениях того времени, нуждалось не столько в реформирования, сколько нормировании. Создавая правила правописания украинского языка власть следовала необходимости унификации и принятия единой языковой нормы, которая бы способствовала объединению территорий по языковому признаку.
Реформа правописания в Украине происходила, как и в России, на волне реформ и смены власти, важно отметить, что её начала проводить не советская власть (она продолжила), а Центральная рада, национальный орган власти, созданный после приобретения Украинской народной республикой независимости в 1917 году.
Первое украинское правописание было создано в 1918 г., тогда Центральная Рада издала «Главные правила украинского правописания» (укр. «Головш правила украшського правопису»). Эти правила, по всей видимости, не включали в себя весь объём реформы и в мае 1919 г. в Украине были утверждены «Найголовн^ правила украшського правопису» (рус. «Самые главные правила украинского правописания»)
После утверждения новых правил правописания на территории Украины была создана комиссия для упорядочения правописания, которая, в большей мере, занималась нормированием написания заимствованных слов. Проблема заключалась в уже существовавших нормах, которые отличались в надднепрянском и надднестрянском правописании и требовали выработки компромисса, который был достигнут лишь в 1928 году.
Как уже говорилось в начале, русский язык был уже стандартизирован и большевистская реформа стала естественным этапом в развитии языка,
В украинском правописании на реформе 1921 г. не остановились, хотя они и были зафиксированы как некий «канон», на котором в дальнейшем опирались создатели новых правил правописания. Изменения в украинское правописания на законодательном уровне (т.е. официальные издания нового «Правопису») происходили в 1928, 1933, 1946, 1960, 1990, 1993 гг. и, как говорилось в самом начале, осенью 2018 года на общественное обсуждение были вынесены новые изменения украинского правописания
Просто потому что польский язык оказывал влияние на малороссийский
Польского не знаю. После приезда на Западную Украину на украинском стала почти все понимать через неделю. Через две уже отвечала на уроках.
в западной украине (особенно закарпатье, львов, черновцы, тернополь) лучше не говорить по-русски. хотя там русский знают в основном. иначе как минимум голодный будешь. а то и убить могут. русских никогда там не любили. конфликты между восточной и западной украиной вышли теперь в майдан и войну.
Детям легче даётся усвоение языков
русский там конечно знают. но русских не любят особенно львы
т е кто со львова
А русский наиболее удаленный от славянских языков и самый сложный из них. Очень много заимствований. От славянского в русском 20% дай Бог.