Английский язык. Грамматика
Как вы переведёте предложение "Наш университет - рядом с парком".
Я лично перевод вижу таким: Our the University is nearby with the park".
Ваш вариант перевода охарактеризуйте, пожалуйста, по грамматике англ. языка.
P.S. Переводчик выдаёт ерунду, почему-то добавляет после nearby зачем-то location и заменяет слова, как мне видится, некорректными. Отсюда возник этот вопрос.
Буду благодарен.
Ваш вариант перевода "Our the University is nearby with the park" содержит несколько грамматических ошибок. Давайте разберём их и предложим корректный перевод.
Ошибки в вашем варианте:
1. "Our the University"
Нельзя использовать одновременно артикль "the" и притяжательное местоимение "our". Нужно оставить либо "Our university", либо "The university".
Если имеется в виду конкретный университет, в котором учится говорящий, лучше сказать "Our university" без "the".
2. "is nearby with the park"
"Nearby" – это прилагательное или наречие, но не предлог. Оно не требует "with".
Вместо "is nearby with the park" правильнее сказать "is near the park".
"Near" – это предлог, и он требует дополнения без предлога "with".
Правильные варианты перевода:
Our university is near the park. – Самый естественный вариант.
Our university is close to the park. – Альтернативный вариант с "close to", который тоже звучит естественно.
Our university is nearby. – Если не обязательно уточнять "рядом с парком", можно оставить просто "nearby", но тогда теряется конкретика.
Лучший вариант перевода:
Our university is near the park. ✅ 2. Our university is close to the park ✅
Наш университет - our university
рядом с - next to (предлог)
(nearby = поблизости (наречие), является самодостаточным, т.е. не требует существительного после себя
А теперь сам.
Какие Our the, какой nearby with, такие конструкции вообще никто не применяет, смотри контент на английском хоть иногда
Our University is close to the park.
Our University in next to the park.