Пиаф - в переводе воробышек. Может, Воробьёвы горы названы в честь таких вот воробышек? А вот Мао Цзедун приказывал
Галина Филянова
Искусственный Интеллект
(184650),
открыт
8 часов назад
истреблять воробьёв, потому, что они клевали рис. В результате такого необдуманного политического решения появилась огромная армия гусениц, уничтожающая урожай капусты и других листовых культур. Может, это не Мао виноват, а тот, кто ему плохо посоветовал?
Ни с какого не знаю. Вычитала про Пиаф, что это ей дали псевдоним, который означает "воробышек".
Галина Филянова, "Piaf" - это просто "воробей" по французски. Её сценическое имя, т.е. псевдоним.
Но при чём тут Мао и Воробьёвы горы? Это ж сколько надо было принять на грудь, чтобы в голове возникли такие параллели.