В чём разница между "правда" и "истина" и почему в английском это одно и то же слово?
правда относительна, истинна объективна.
ну т.е правда - мнение, истина - факт, если прям ооооочень сильно упрощать
ну или вернее сказать, что правда это теорема, а истина-аксиома
Правда говорится после того, как задали вопрос. Истина - до
Самому интересно.
Правда может быть пионерской.
А истина это правда в высших инстанциях.
-=-
Это как наша наука это правда, но она только отражает истину.
могу быть неправ.
правду можно оспорить! Истина-неприложна!
В английском это тоже разные понятия. Об этом нельзя судить по отдельным словам, как бы их онлайн-переводчик ни переводил.
Истина - это абсолют, это Бог
а правда - одна из граней истины, данные нам Господом.
Правда truth
Истина the truth
Да, есть разные детализация в разных языках относительно некоторых явлений и понятий. Так в языках северных народов есть много слов для разных видов снега. У нас есть разные слова русский и россиянин, казах и казахстанец, но, для представителей нетитульных национальностей Белоруссии, Германии или Франции у нас также нет отдельных слов, как в отношении русских и россиян в западных языках. Про соотношение правды и истины спорят философы и лексикологи. А вот например в русском языке нет разных трёхсответствий для английских глаголов to swim, to sail , to float - У нас есть одно слово плавать.
Правда. Она относительна, у каждого своя. Это как числовая прямая. "Где Ноль ставить будем?". Для одних что-то неоспаримо правда, для других тоже самое абсолютная ложь.
Истина одна и "она где-то рядом."
Правда, это - утверждение или суждение. А истина, это - объективное реальное положение дел.
Истина выше и абстракнее,
правда ситуативнее.
Английский беден на многие нюансы.