Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискСмотриComboВсе проекты

Вам знакомо выражение -не в своей тарелке? Откуда оно в нашем обиходе?

алевтина вялкова Гуру (2829), закрыт 11 лет назад
Лучший ответ
Игорь Быков Мудрец (11299) 11 лет назад
Общеизвестно, что выражение не в своей тарелке представляет собою калькированную передачу французского (nêtre pas) dans son assiette (ordonaire): «Он не в своей тарелке» — il n'est pas dans son assiette. Это выражение проникло в русский литературный язык из жаргона европеизирующихся «щеголей» и «щеголих» второй половины XVIII в. «Живописец» Новикова (1772 г. , л. 4), сатирически изображая светского петиметра, воспроизводит такой его разговор с щеголихой: «Э! кстати, сударыня, сказать ли вам новость? ведь я влюблен в вас, до дурачества: вы своими прелестями так вскружили мне голову, что я не в своей сижу тарелке» (Русск. сатир. журн. XVIII в. , с. 168).

Синтаксическая структура этого фразеологизма в языке русской литературы второй половины XVIII и первой половины XIX в. была свободнее и подвижнее. Так, у Долгорукого в «Капище моего сердца» читаем: «...бедная Нелюбова попала в самую несчастную тарелку, из которой и я уже вытащить ее не могу» (Долгорукий, с. 234).

В статье А. А. Фукс («Казанские губернские ведомости» , 1844, № 2) — о встрече с Пушкиным: «Мы все сели в гостиной. Ты знаешь, что я не могу похвалиться ни ловкостью, ни любезностью, особенно при первом знакомстве, и потому долго не могла придти в свою тарелку» (Русск. старина 1899, май, с. 259).

Еще А. С. Шишков отметил, что французское выражение il n'est pas dans son assiette первоначально применялось к состоянию корабля, которому нельзя было свободно двигаться вследствие низкого уровня воды, затем получило переносное значение (ср. у Фридриха II в письме к Вольтеру: Je ne suis pas encore dans une assiette tranquille) (Михельсон, Русск. мысль и речь, 1, с. 643).

Вот несколько примеров из художественной литературы XIX в. , которые показывают, как произошла синтаксико-фразеологическая стабилизация формы этого выражения: у Грибоедова в «Горе от ума» (в речи Фамусова) :

Любезнейший! Ты не в своей тарелке,

С дороги нужен сон. Дай пульс. Ты нездоров.

У Лермонтова в послании «Булгакову» :

На вздор и шалости ты хват

И мастер на безделки.

И, шутовской надев наряд,

Ты был в своей тарелке.. .

У Тургенева в пьесе «Где тонко, там и рвется» : «...да здравствуют насмешливость, веселость и злость! Вот я опять в своей тарелке!»
алевтина вялковаГуру (2829) 11 лет назад
спасибо за подробную тимологию выражения
Остальные ответы
Георгий Фадеев Оракул (87736) 11 лет назад
Это выражение от инопланетян.. Когда им приходилось менять свою тарелку на чужую-они себя
там чуствовали не уютно.. А от них это выражение распространилось и среди людей.. Для уфологов-это лишний аргумент в пользу происхождения человечества от инопланетного разума..
алевтина вялковаГуру (2829) 11 лет назад
а не может быть память их прошлых реинкарнаций, когда кто-то мог быть тем, кого ели на тарелках?
Георгий Фадеев Оракул (87736) Не может.Когда люди поедали друг друга-тарелок не было..Их просто жарили на костре ,как и всю остальную пищу..
Олеся Оракул (70903) 11 лет назад
попадая в ситуации против своей воли возникает такое чувство, например, кто то что то просит, а мне всилу своих убеждений сделать это как смерть, и не сделать тоже.
Похожие вопросы
Также спрашивают