Mail.RuПочтаМой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискВсе проекты

Роман "Война и мир" по-английски... "War and World" or "War and Peace"? Или "War and Society"?

Мудрец (15285), закрыт 8 лет назад
Лучший ответ
Остальные ответы
Поручик Ржевский отдыхает: -))))
Комментарий удален
War and Peace
Источник: достоверный факт
Слово "мiръ" (так в оригинале) означало "общество", но не любое, а связанное общими устремлениями, соборное. В отличие от слова "мир" - антоним "войны". Поскольку у Толстого в названии романа правописание по первому варианту, то в переводе должен быть английский третий вариант (Война и общество).
Источник: Вам что, в школе не объясняли? Странно.
Комментарий удален
Любовь Никитина Оракул (69310) Я объясняла.
Комментарий удален
Война и общество.. . Третий вариант.
Похожие вопросы
Также спрашивают