Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Знатокам английского. Помогите, пожалуйста, перевести пару предложений. Ну или хотя бы проверьте мою попытку :)

Big Muzzy Мастер (1757), закрыт 14 лет назад
Текст научный, писали поляки. А мне вот посчастливилось все это переводить на русский :)

Assessing this feature by RBS simulation show the slow intermixing of the elements at about 20 nm of interface. On the other hand, non graphite signals were observed for this contact, as to be detected by Raman scattering (Fig. 2b).

Оценка данной особенности при помощи RBS моделирования показывает медленное смешивание элементов на расстоянии приблизительно в 20 нм от границы раздела. С другой стороны, сигналы графита для этого контакта не наблюдались ...быть обнаруженными рассеивания Рамана (рис. 2b).

Что-то у меня с этим as to be не получается. Как бы Вы перевели?

Спасибо!

п. с. В оригинальном предложении, случайно, нет ошибки? Не нужно ли там "shows"?
Лучший ответ
Alexander Alenitsyn Высший разум (760099) 14 лет назад
Assessing this feature by RBS simulation show the slow intermixing of the elements at about 20 nm of interface. On the other hand, non graphite signals were observed for this contact, as to be detected by Raman scattering (Fig. 2b).

Оценка данной особенности при помощи RBS моделирования показывает медленное смешивание элементов на расстоянии приблизительно в 20 нм от границы раздела. С другой стороны, для этого контакта наблюдались не-графитовые сигналы, что должно быть обнаружено Рамановским рассеянием (рис. 2b).

Именно не-графитовые, т. е какие-то другие (а не отсутствие графитовых сигналов, тогда было бы: no graphite signals).

Качество английского текста вызывает некоторые сомнения. Видно, что писали не-англичане.

ВасилискПросветленный (33027) 14 лет назад
Филологически Вы, похоже, правы. Но "наблюдались... сигналы, что должно быть обнаружено..." Странно как-то...
Big MuzzyМастер (1757) 14 лет назад
Спасибо за такой развернутый ответ! Я первой строкой чиркнул, что писали поляки. Действительно, черт ногу сломит.
Да нормально всё написано. И перевели тебе тоже нормально :)
Остальные ответы
BON Гуру (3687) 14 лет назад
to be detected- инфинитив.... как открытые Раманом рассеивания
С другой стороны никакие графические сигналы не наблюдались, в виде рассеиваний, открытых Раманом.. . S - там нужна, ну не все же умные, каждый имеет право на ошибку.... Это значит вещь нето из Азии или с Эмиратов, они любят ошибаться...)))))
Alexander AlenitsynВысший разум (760099) 14 лет назад
почему "никакие графитовые"? Ведь там: "NON graphite signals", a НЕ "no graphite signals".
Конечно, правильно было бы "non-graphite signals". Но текст написан не носителями языка.

То, что написано, по-видимому должно означать: "наблюдались не-графитовые сигналы", т.е. какие-то другие.
BON Гуру (3687) я, конечно, не сильный специалист в техническом тексте, но non- это обозначает, ничего, никого, ни одного....В тексте не будут писать о каких либо других сигналах, так как эта продукция должна пройти все проверки и потому производитель может скрывать все лишнее, так что я думаю, что так как я написал....Ну я уточню конечно во вторник, аж самому интересно стало))))
**КристинА** Мыслитель (7536) 14 лет назад
as to be - скорее всего " как будет " наверно имелось в виду "показано"
Похожие вопросы