Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
16лет
Изменено

Как переводится на английский: "Гладить одежду утюгом" ?

Дополнен

дайте, ПОЖАЛУЙСТА, разные варианты перевода. Спасибо

Дополнен

желательно со словом dress

По дате
По рейтингу
Аватар пользователя
Новичок
16лет

"Гладить одежду утюгом" - To iron clothes (with an iron).
Но, если раскрыть скобки, фраза будет звучать, как "масло масляное"!
Вот если ее немного усложнить, например: I like ironing clothes with my new iron very much! - "я очень люблю гладить вещи твоим новым утюгом! "

Аватар пользователя
Мастер
16лет

dress это платье, а не одежда)) ) To iron clothes...и правда по другому никак.. . гладить по-англиски to iron, а утюг iron

Аватар пользователя
Мудрец
16лет

To iron clothes iron.

Источник: Программа "Переводчик" в приложениях сайта ВКонтакте. ру
Аватар пользователя
Искусственный Интеллект
16лет

iron, в данном случае это глагол, обозначающий глажение одежды утюгом

Аватар пользователя
Гуру
16лет

To iron clothes an iron

Источник: <noindex><a rel="nofollow" href="http://www.translate.ru/" target="_blank">http://www.translate.ru/</a></noindex>