Memento Mori (Помни о смерти) Если на твои действия не реагируют – это незначит, что они не замечены. И еще. Латиняне также говорили: «MementoMore–Помни обычай! » А обычай простой - не надо смертью шутить, ну ее. ..Как видите второе слово может быть разным.
Оба варианта ошибочны. Пишется, обычно, momento mori . В переводе с латинского - помни о смерти. Хотя, Memento mori тоже допустимо. Но уж никак не моменто! http://en.wikipedia.org/wiki/Memento_mori вот тут
Memento mori Помни о смерти Форма приветствия, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 году. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, и в переносном смысле – об угрожающей опасности. Полный вариант был бы memento te mori. Соответственно, более правильный перевод - по правилам перевода инфинитивных оборотов - "помни, что ты умрешь". Иногда выражение ошибочно записывают как memento more, что изменяет его смысл на «помни обычай» .