С русско-немецкого форума лингвистов: начали с точного значения - утонули в этимологических версиях (в чём-то повторяющих прозвучавшие здесь, а в общем и целом - неожиданные) .
_____
- "Шарашкина контора" - собирательное презрительно-высмеивающее название никчёмной, несерьёзной организации. Возникло, видимо, в годы нэпа, когда в Советской России стало разрешено открывать мелкие частные фирмы. Это выражение буквально означает то, что человек с очень простой и произвольно образованной смешной фамилией "Шарашкин", т. е. "никому неизвестный, какой-то Шарашкин" имеет свою контору. "Ну и что из этого? " - скажет человек Запада. "У нас полно маленьких фирм, владельцами которых являются никому не известные люди. И никто над ними не смеётся, а даже, наоборот, очень уважают". В этом проявляется разница в психологии людей, воспитанных при капитализме и при социализме. Сразу после революции, когда намечались грандиозные планы развития страны, когда создавались огромные промышленные предприятия, где человек понимал силу коллектива, где решались задачи в масштабе всей страны, мелкий частник со своим личным интересом во всём, что бы он ни делал, выглядел никчёмным для государства. Отсюда и презрительно-насмешливое отношение к частной "конторе некоего Шарашкина", подчёркивающее её никчёмность. Именно такое "полномасштабное" мышление было характерно для людей в первые 10 - 12 лет после революции. Однако в последующие годы социальный аспект этого выражения выветрился (причины этого мы сейчас обсуждать не будем) и осталось только значение никчёмности (а попутно, как следствие её, - и безделия) в применении к какому-либо уже государственному предприятию, ибо частных предприятий не стало примерно с 1929 года. С середины 40-х годов очень многие НИИ в СССР стали в разговорной речи называть "шарашками" (сокращение от "шарашкиной конторы") за их никчёмность и безделие, царившее в них. Хочу еще раз повторить, что это специфическое выражение советского времени, и как перевести его на немецкий язык, не знаю.
- Интересный вариант этимологии. И хотя с ним очень даже можно спорить (например, почему именно фамилия Шарашкин стала символизировать рядового человека, а не очевидное Иванов/Петров/Сидоров) , но в любом случае это этимология.
- В словаре фразеологизмов В. М. Мокиенко сказано: шарашка или шарашкина контора - не вызывающее доверия учреждение, предприятие, организация. Прилагательное "шарашкина" объясняется из диалектного "шарань" - шваль, голытьба, жулье.
Шарашкина контора - буквально - учреждение жуликов, обманщиков. Отсюда образовано слово шарага - подозрительное место или группа людей. В сталинское время шарашкой стали неофициально называть особые конструкторские бюро и другие закрытые спецобъекты 4-го спецотделения МВД, в которых работали заключенные, имеющие научную или техническую специальность.
В словаре воровского жаргона слово "шарашка" означает отдельное помещение, беспорядок, а в словаре Д. Н. Ушакова можно прочитать: шарашка - примитивное приспособление для очистки ружейных стволов от налипшего свинца, твердый предмет; палка, которой можно бить.
- Да, наверное происхождение от "жульё" изначально логично для организации, предоставляющей некачественные услуги. Собственно, сейчас мы это так и понимаем.
Интересен последующий перенос значения на организации сталинских времён.
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=22&tid=52371&pg=1