Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

В чем разница между "Trust me" и "believe me"? В каком случае уместно употреблять тот или иной эквивалент?

Татьяна Светикова Мастер (1620), закрыт 15 лет назад
Лучший ответ
Сергей Мастер (1780) 15 лет назад
Основное значение глагола "believe": accept as true or real
http://www.thefreedictionary.com/believe
Основное значение глагола "trust": to have or place reliance; depend
http://www.thefreedictionary.com/trust

Таким образом, можно believe a person (то есть считать правдой то, что он в данный момент сказал) и при этом do not trust him (потому что первичный смысл trust - это полагаться на кого-то) .

"I would say that "believe" means someone is telling the truth. You can believe someone, however, and not "trust" him. "Trust" means that someone or something will not let you down, or cause you harm."
Источник:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=137131
Остальные ответы
Cooller Мыслитель (8269) 15 лет назад
Траст ми это - Верь мне
Белив ми - Поверь мне

ещё беливми можно сказать ещё типа я тебя умоляю поверь
Алексей Бараев Гений (69600) 15 лет назад
Я бы Trust me перевел даже как "верь в меня" или "будь уверен во мне"
Татьяна СветиковаМастер (1620) 15 лет назад
Ага, то есть например, когда я хочу успокоить человека, я говорю "Поверь мне, все наладится" (т.е. believe me), а если например: "Я знаю это. Уж поверь мне", то, соотвестственно, использую "Trust me". Спасибо :)
Алексей Бараев Гений (69600) Примерно так
Несси Nessy Гуру (4958) 15 лет назад
часто: trust - доверять, believe - верить
КунгурАПросветленный (34840) 15 лет назад
на сАмом деле единичить - значит быть скаредно-мелочным и жестоким, или воевать...
не для того Вам дали волю и возможности, чтобы представлять себя богом...
Подумайте, а правы ли Вы? Не нравится, пройдите мимо...
Несси Nessy Гуру (4958) если я в чём-то не уверена, я стараюсь либо проверить в надёжном источнике, либо не отвечать. а вы заведомо путаете людей, указывая неправильный вариант. и, заметьте, я вам поставила единицу там, где вы действительно неправы, а вы упали так низко, что все мои вопросы оцениваете на 1. так вот и подумайте , правы ли вы?!
Морозова Юлия Мастер (2349) 15 лет назад
"trust me" - литературный язык, в разговоре употребляют "believe me"
Trust - безоговорочно верить, а Believe - просто верить....
Авир Пэри Ученик (96) 15 лет назад
Believe - чаще всего "поверить на слово"
Андрей Котоусов Искусственный Интеллект (178383) 15 лет назад
trust me – верь мне.
believe me – мне можно доверять (говорю правду)
Helen X Профи (580) 15 лет назад
наверно, поэтому "вера" на англ. будет belief- когда ты безоговорочно во что-то веришь. а trust - это доверие .
°•† Zero Love Rima† °• Знаток (405) 15 лет назад
Все всё скаали и мне нечо не оставили
Mapsut Мыслитель (6009) 15 лет назад
В принципе из ответа Алексея Бараева и комментариев к нему все ясно. Я бы добавил, что "Trust me" это "поверь мне" с оттенком "положись (доверься) на меня".
Например выражение "In God We Trust" значит не "мы верим в бога", а "мы уповаем (полагаемся) на бога.
Похожие вопросы