Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Led Zepelin - Stairway to Heaven Знаю есть русский текст этой песни. Не могу найти.

ASD Знаток (296), закрыт 14 лет назад
http://www.youtube.com/watch?v=81eSIwsLcWg - Led Zepelin - Stairway to Heaven
Знаю есть русский текст этой песни. Не могу найти. Подскажите кто-нибудь пожалуйста.
Дополнен 14 лет назад
То, что снизу это находил. Есть другой текст. Соовсем не близкий к переводу. Только музыка та же. :) Что-то навроде.
Отчего, почему, я никак не пойму
Этих ясных доверчивых глаз...
и т.д.
Лучший ответ
Яna Bormann Мудрец (18839) 14 лет назад
САМЫЙ ЛУЧШИЙ ВАРИАНТ ПЕРЕВОДА И ОТЛИЧНАЯ СТАТЬЯ АРТЕМА ФЕРЬЕ !

http://www.proza.ru/2008/01/08/169



Источник: SOUND GIRL ДРЕЙФУЮЩАЯ С ФЛАГОМ БРИТИШОВЫМ
Остальные ответы
Сергей Победаш Просветленный (21859) 14 лет назад
Перевод Николая Евстигнеева
(Дж. Пэйдж - Р. Плант)

Девушка уверена, все блестит что золото
Покупает она лестницу в небо.
Знает, милая она, что пропев заклятия
Там получит она, что изволила.
О-о о-о-о-о-о
Покупает она лестницу в небо.

Может быть не суждено,
Но откроется ей все
Ведь слова наши часто двусмысленны.
А в теньке у ручейка пела птичка божья о том,
Что все мысли - сплошное заблуждение
О-о-о И вот что странно.. .

Чувства всколыхнут меня,
Неспеша взойдет заря,
И душа моя бежит к звезде от бремени.
В мыслях ясно видел я
Клубы дыма близ огня
Слышал возгласы стоящих и взирающих.
О-о-о И вот что странно.. .

И глас тихо вторит мне,
Что, заклятие пропев,
Смысл явит нам свое проведение.
И рассвет тогда взойдет
Для тех, кто доживет.
Остальным лишь роща смехом откликнется.
О-о-о

И если здесь еще ты, жив, то не пугайся.
Ведь шорох веток лишь природы дух.
Хоть две дороги нам даны, да,
Но за столь долго,
Ты можешь быстро путь свой поменять.
И ведь вот что странно.. .
О-о-о

Твой разум бремен и обманчив
Но ты пойми то,
Что смысл направляет тебя в путь.
О, милая, ведь тот проход вверх, что ты купила
Лишь в вешнем ветре сможет не тонуть.. .

И когда вместе мы пойдем
В путь, где душа не больше слов
Узреть ее мы сможем там
Всю в белом, словно говоря,
Что все есть золото в мечте
И если слушать будут все
Тогда заклятие придет:
“Один во всех и все в одном!
И дух что твердь, не взять огнем! ”

И покупает она лестницу в небо.. .

Петербурженка Искусственный Интеллект (882841) 14 лет назад
Лестница в небе (перевод Владимир Бойко )

Эта леди твердит:
Злато всё, что блестит,
И она купит лестницу в небо.
Стоит слово сказать -
И свое можно взять
В час, когда не достать даже хлеба.

Знак висит, где стена,
Но не верит она,
Ведь бывает у слов по два смысла.
Возле речки в кустах
Запоет певчий птах,
Но опасны порой наши мысли.
О, как это странно.

Я смотрю на закат,
И на сердце тоска,
И рыдает душа, рвясь на волю.
Наяву, как во сне,
Кольца дыма в листве,
Голоса и глаза с давней болью.
О, как это странно.
В самом деле странно.

Кто-то шепчет: вот-вот
Песню мир позовет,
И трубач приведет всех нас в чувство.
Снова солнце взойдет
Для тех, кто так ждет,
Снова смехом леса отзовутся.

Твой палисад пронизан дрожью,
Но не тревожься,
С весной встречая деву мая.
Перед тобою две дороги,
Но будут сроки,
Чтоб успеть еще сменить свой путь.
Это очень странно.

Но не спасут шальные мысли,
Не знаешь если:
Трубач зовет тебя в дорогу
Послушай, леди, ветра песню,
Ведь, как известно,
На ветерке лестница лежит.

И на извилистом пути
В тенях нам душу не спасти.
Там леди светлая идет,
Она покажет нам вот-вот
Свой золотой небесный свод,
И если слух не подведет,
Тебя мелодия найдет,
Чтоб мир единство вновь обрел:
Уж лучше рок, чем просто ролл.

А она купит лестницу в небо.

Лестница в небо (перевод Евгения Рыбаченко)
Надежда Профи (820) 14 лет назад
Лестница в небе (перевод Владимир Бойко )
Эта леди твердит:
Злато всё, что блестит,
И она купит лестницу в небо.
Стоит слово сказать -
И свое можно взять
В час, когда не достать даже хлеба.

Знак висит, где стена,
Но не верит она,
Ведь бывает у слов по два смысла.
Возле речки в кустах
Запоет певчий птах,
Но опасны порой наши мысли.
О, как это странно.

Я смотрю на закат,
И на сердце тоска,
И рыдает душа, рвясь на волю.
Наяву, как во сне,
Кольца дыма в листве,
Голоса и глаза с давней болью.
О, как это странно.
В самом деле странно.

Кто-то шепчет: вот-вот
Песню мир позовет,
И трубач приведет всех нас в чувство.
Снова солнце взойдет
Для тех, кто так ждет,
Снова смехом леса отзовутся.

Твой палисад пронизан дрожью,
Но не тревожься,
С весной встречая деву мая.
Перед тобою две дороги,
Но будут сроки,
Чтоб успеть еще сменить свой путь.
Это очень странно.

Но не спасут шальные мысли,
Не знаешь если:
Трубач зовет тебя в дорогу
Послушай, леди, ветра песню,
Ведь, как известно,
На ветерке лестница лежит.

И на извилистом пути
В тенях нам душу не спасти.
Там леди светлая идет,
Она покажет нам вот-вот
Свой золотой небесный свод,
И если слух не подведет,
Тебя мелодия найдет,
Чтоб мир единство вновь обрел:
Уж лучше рок, чем просто ролл.

А она купит лестницу в небо.

Лестница в небо (перевод Евгения Рыбаченко)

Все пророки ведут верноподданный люд
На надёжную лестницу в небо.
Нужно золото нам, чтоб спасения храм
Появился как корочка хлеба.
О, где же лучшая лестница в небо?

А реклама зовёт, убеждает народ,
Как волшебная певчая птица.
Мир становится мил, если то что купил,
Помогает хотя бы забыться,
И это странно, очень странно.. .

Каждый вечер на бис гаснет солнечный диск,
Наши души стремятся куда-то.
И туман над водой нас зовёт за собой
В негасимую вечность заката.. .
И это странно, очень странно.. .

У людей всех времён гипнотический сон
Возникает от мудрого слова.
Может, истина там, где стоит новый храм,
Старый конь только с новой подковой.. .

Куда-то снова повела народ реклама,
И лидер манит за собой.
И можно быть толпою битым, но упрямым,
Но проще всё же быть с толпой.
И это странно, очень странно.. .

Гул в голове от всевозможных искушений,
Пророк ведёт к своей мечте,
Но дует ветер из ошибок и сомнений,
И ты стоишь на пустоте.. .

Уж очень странный этот путь,
Душа растёт, но давит грудь.
Любовь поможет нам вздохнуть,
Купить нетрудно что-нибудь,
Лекарство выпить и уснуть.
В своей душе ищи ответ.. .
Из темноты идёт рассвет,
Весь мир однажды произвёл
Какой-то чудный рок-н-ролл.. .

О, где купить можно лестницу в небо?

***
Но это очень вольный перевод
Anna Kotika Мыслитель (7203) 14 лет назад
Прости, как можно не найти было, тебе уже первые две ссылки в гугле дали.
Вот третья
Лесенка в Небо

Одна Леди считает:
Злато всё, что блестит
И берёт она Лесенку в Небо (1)
Пусть замки на дверях
В горних лавок рядах
Словом верным добудет, что нужно (2)
Да, берёт она Лесенку в Небо

Надпись там на стене,
Но ей ясность нужна
Ведь в словах-то порою два смысла
У ручья средь ветвей
Там поёт соловей,
Что порою мечты наши тщетны

Как всё непросто. (3)

Я смотрю на закат
Чувством странным объят
Прочь убраться меня так и тянет (4)
Видел в мыслях, смятён,
Кольца (5) дыма средь крон,
Слышал крики людей, что там были

Как всё непросто
Как здесь впрямь всё непросто

Чу! Вдруг кто-то шепнул:
Слышишь лютни струну?
Менестрель всех вас выведет к свету (6)
Воссияет заря
Её ждали не зря
И аукнется лес звонким смехом

Заслышишь изгороди треск -
Так не тревожься
Это лишь уборка в Храме Весны (7)
Пусть пред тобою две тропинки
В пути не поздно
С одной да на другую сойти

Как всё непросто

В голове гул – и не уймёшь ты
Коль не поймёшь ты:
То менестрель манит в свой каприз (8)
О, леди, слышишь ветра песню?
Тебе ль известно:
Опора лесенке – выспренний (9) бриз?

Дорогой той всё ввысь идём –
Тенями выше душ растём (10)
Венком сияя белых роз (11)
Пред нами леди, что всерьёз
Мнит в злато обратить навоз (12)
А если напряжешь свой слух
Мелодию поймаешь, друг:
Один – как все, все – как один
Познай свой рок и роль сурдин (13)

И берёт она Лесенку в Небо…

Артем Ферье с полным блин обзором
http://www.proza.ru/2008/01/08/169
Похожие вопросы