Максим Овсянников
Гуру
(2770)
15 лет назад
Речь в поговорке идёт о торговом ряде, где калашники (а точнее, калачники) продавали свою продукцию. То есть калачи. В XVII веке в Москве даже появился Калашный переулок, названный так потому, что в нём проживали пекари, поставлявшие к царскому двору свежевыпеченные калачи.
Что же касается свиней, то тут, судя по всему, имеет место путаница: если рыло, значит обязательно свинья. Ничего подобного, рылом или рожей называли любое не вызывающее симпатий лицо. А согласно Далю, в калашный ряд не пускали не то чтобы свиней, но лиц, торгующих мякинным хлебом, то есть испечённым на основе отходов от обмолота злаковых. С мякинным рылом да в калачный ряд! Вообще говоря, подобные поговорки были в ходу не только у пекарей, но и у других ремесленников. Например, в том же словаре Даля находим как две капли воды похожую на нашу. С посконным рылом в суконный ряд. Посконная ткань — грубое полотно из которого шились крестьянские рубахи, тогда как сукно — плотная шерстяная ткань с ворсом.
Алика Ткаченко
Ученик
(164)
4 года назад
калаш - по тюркски - хлеб. Хлебный ряд, а не калачный ряд. Аш - зерно. Калаш - хлеб из злаковых. Из него производные: ашан - кушай, аш-курсак - продукты, ас - вари, ашчы - повар, ач - нехватчик, аштап - голодать и т. д. К примеру лаваш, тоже хлеб.