Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

ВОПРОС ФИЛОЛОГам РУССКОГО ЯЗЫКа КАК БУДЕТ ПРАВИЛЬНО: ПОЙТИ В ЛЕС ЗА ГРИБами ИЛИ ЖЕ ПОЙТИ В ЛЕС ПО ГРИБы?

Rex-Leo & *Звёздные* Паруса Мудрец (11836), закрыт 14 лет назад
Лучший ответ
Галина Аванесова Высший разум (196632) 14 лет назад
Вот одна филологиня (Л. Милованова) говорит о синонимии:

"Синонимические связи предлогов различны. Можно выделить внутрипадежныеи межпадежные предлоги-синонимы. К первым относятся предлоги, которые выступают синонимами в пределах одного падежа: выглянуть за окно — выглянуть в окно (В. п.) , сидеть за чертежом — сидеть над чертежом (Т. п.) . Ко вторым — предлоги, выражающие синонимичные отношения с разными падежами: идти за грибами — идти по грибы (Т. п. — В. п.) , садиться к столу — садиться за стол (Д. п. — В. п.) ".

А две другие (М. - это Марина Королёва, О. - Ольга Северская) , что "за" - нейтральный, "по" - просторечный:

"...М. – Купаться ходили на ближайшее озеро, в лес по грибы…

О. – Стоп. Всегда мне хотелось узнать - правильно будет “по грибы” или “за грибами”?

М. – А как ты говоришь: иду по воду или иду за водой?

О. – Я, конечно, скажу “за водой”. Мне кажется, что “по воду” ходили когда-то крестьянские девушки, непременно должен быть деревянный колодец, коромысло ну и прочие атрибуты сельского прошлого…

М. – В общем, ты совершенно права. Отличие здесь не смысловое, а скорее стилистическое. По грибы, по воду – это просторечие, по крайней мере, для современной речи. За водой, за грибами – нейтральные выражения.

О. – Это примерно так же, как я рассказывала бы тебе о том, как ехать ко мне на дачу и уточнила бы: от станции тебе идти около километра.

М. – А я бы сказала – с километр. Твой вариант нейтральный, а мой – “с километр” – разговорный.

О. – Я, пока доехала на дачу к своим друзьям, чуть с голоду не умерла – уж очень дальний оказался путь. “С голоду” - это я разговорный вариант использовала.

М. – А я вчера умоляла коллег – дайте какой-нибудь бутербродик, ну самый маленький. Просто умираю от голода. Это вариант нейтральный... "

http://fro196.narod.ru/speak/28_09_99.htm
О том же стилистическом различии: http://www.spelling.spb.ru/rosenthal/alpha/r199.htm

А Даль, тот вообще: "Идти за водою, за грибами, правильнее по воду, по грибы".
http://slovari.yandex.ru/dict/dal/article/dal/03070/00200.htm
_____

P.S. Оп! ЛЮБОПЫТНОЕ!! !

" - Моя украинская бабушка всегда считала выражение "пошла за водой" плохой приметой. И всегда поправляла меня: "Не за водой, а пО воду" - с ударение на "по".
Я так поняла, что у нее оно ассоциировалось с "утонула".
Интересно, действительно ли есть такая связь и откуда это пошло?

- Я слышала, что за водой\за грибами\за ягодами пойти - значит уйти туда, откуда они растут, т. е. "под землю". А в земле, как известно, покойники. И пожилые, и молодые мне так объясняли. Поэтому по воду\по грибы\по ягоды.

- За водой - значит в пучину. Примерно то же, что утонуть. Такие народные поверья.

- "За" - вообще очень странный предлог.
Этимологически происходит от слов со значением "по ту сторону" (Фасмер) , связано, по-видимому, с "зад", но откуда тогда "пойти за водой" или "что за фигня"? Последнее, правда, Фасмер считает калькой немецкого оборота.

- Вы ж сами сказали, что бабушка украинская. В украинском "за" -- это за кем-то, за чем-то (следом, а не с целью принести) . "Пойти за водой" равно по смыслу "быть этой водой унесённым, смытым; уйти, исчезнуть безвозвратно". Никто из ощущающих это украинское значение не пошлёт никого "за водой" -- тем более собственную внучку. Это всё равно что сказать "исчезни, пропади пропадом" -- текущая вода не имеет привычки возвращаться... "

Подробнее: http://community.livejournal.com/ru_etymology/1038340.html
Остальные ответы
igor nemaltsev Оракул (64646) 14 лет назад
По грибы- ,по ягоды, - означает больше прогулку, поиск, развлечение. Если же Вы, например, точно знаете место где полно ягод или грибов, как, допустим, собственный огород, то ЗА ягодами, за грибами. ( Нечто схожее с выражениями- "на рыбалку" и "за рыбой")
Наталья Ромодина Просветленный (44831) 14 лет назад
Я добавлю, ладно?
Пойти за грибами, за водой - современный вариант, литературная норма. Пойти по грибы, по воду - устаревший вариант и диалектный, областной.
Моя мама говорит, что в Устюге считают: "За водой пойдёшь - далеко уйдёшь". Я это понимала как "уйдёшь туда, куда течёт вода, к морю и проч. " А, оказывается, вон оно как!
В то же время, вспомним, в песне поётся: "По улице мостовой шла девица за водой, за холодной ключевой... " Песня не больно новая, вон и Пушкин няню просил её спеть. Почему, куда, и насовсем ли шла девица? Сомневаюсь.
А, кстати, в диалектном употреблении даже сейчас можно услышать: "Пойду по хлеб" (за хлебом, хлеба купить, - мы бы сказали).
NataliГуру (4548) 14 лет назад
Спасибо за ВАш ответ.Понравился!
Элла Кацнельбоген Просветленный (25047) 14 лет назад
Просторечное по грибы и нормативное за грибами - синонимические конструкции. Не исключено, что в процессе развития русского языка просторечная конструкция может стать вариантно-нормативной формой. История русского литературного языка свидетельствует о проникновении в мир нормативно-просторечных и диалектных слов и форм.
Разговорно-просторечные формы типа по грибы, по малину - исконные, древние. Встречаем сочетания с предлогом по- в сказках и других видах фольклора, в составе фразеологических оборотов.
- Спустя лето по малину в лес не ходят.
- Пошел по шерсть, а воротился стриженный.
- Старик пошел по дрова.
Анна Мыслитель (7056) 14 лет назад
за грибами - нормативный вариант, по грибы - устаревший
Rex-Leo & *Звёздные* ПарусаМудрец (11836) 14 лет назад
СПАСИБО!!! ЗА КОРОТкий И ПОНЯТНЫЙ ОТВЕТ!!!
Анна Мыслитель (7056) не за что.обращайтесь))))
елена канева Мастер (1378) 5 лет назад
А некоторые вообще говорят: «Ходим в ягоды»
Похожие вопросы