Что значит "Lock and load"?
Дополнен
Благодарю, фраза была произнесена военным в фильме перед атакой.
Так понимаю, это что-то вроде "Заряжай!" на армейском жаргоне.
По дате
По рейтингу
Вы понимаете правильно, только это не жаргон, а официальные термины в оружейном деле.
Lock - поставить на предохранитель
Load - зарядить магазин.
Для тяжелого оружия так же может означать lock open - "открыть затвор".
В любом случае перевод "зарядить оружие" будет очень даже точным.
Блокировка и нагрузки
Готов к бою!
Если по отдельности то да, блокировка и нагрузка :-))
А так это в следующем значении:
Зарядить оружие (ружье) ! Передернуть затвор.
Источник: Гарантирую!
По моему самым близким примером будет, наш, отечественный доклад в карауле: "Оружие заряжено, поставлено на предохранитель".
Больше по теме