Top.Mail.Ru
Ответы
Аватар пользователя
15 лет назад от Изменено

Откуда пошло выражение "Время разбрасывать камни, время собирать камни"?

Дата
Популярность
Аватар пользователя
15 лет назад

Из Библии
5 время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий; (Экклезиаст 3:5)
Речь о том, что в те времена когда одно племя нападало на другое оно убивало всех мужчин, угоняло всех женщин, а поля забрасывали камнями чтобы их нельзя было пахать. А потом оставшиеся в живых мужчины выходили и собирали эти камни чтобы их пахать было можно.

Аватар пользователя
15 лет назад

Когда татаро-монгольское иго шло в бой, хан Батый, заставлял каждого воина брать камень и бросать в одну кучу, а по возвращении, каждый, оставшийся в живых, поднимал по одному камню. По оставшимся на земле камням определяли колличество погибших, это и было время собирать камни...

Аватар пользователя
15 лет назад

Библия
Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
(Еккл. 3:1-8)

Аватар пользователя
15 лет назад

Выражение "Время разбрасывать камни, время собирать камни" из Писаний иудеев, называемых с Письмами иудеев Библией. Написаны Писания иудеев на иудейском языке (на древнееврейском языке, на иврите) .
В 1876 г. Писания иудеев (называемых Ветхим Заветом) и Письма иудеев (называемых Новым Заветом) переведены на русский язык.
В книге Коhэлет (Еклесиаст, Эклезиаст, Книга Екклесиаста, или Проповедника) , глава 3, предложение 5) переведено на русский язык: время разбрасывать камни, и время собирать камни;
Чтобы было понятнее там написано в главе 3 и переведено на русский язык:
1 Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
2 время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
3 время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
4 время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
5 время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
6 время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
7 время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
8 время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
9 Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
10 Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
11 Все соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
12 Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
13 И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это - дар Божий.
14 Познал я, что все, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, - и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.
15 Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, - и Бог воззовет прошедшее.
16 Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
17 И сказал я в сердце своем: "праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там".
18 Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
19 потому что участь сынов человеческих и участь животных - участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что все - суета!
20 Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
21 Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
22 Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него? Коhэлет, Екклесиаст, глава 3

Аватар пользователя
7 лет назад

На самом деле эта фраза всего лишь ссылается на сезонность крестьянского труда.

Почва в Израиле каменистая, поэтому при весенней вспашке приходится убирать с полей на обочины много камней. Осенью из них складывают ограды земельных участков. Если бы переводчики Библии знали такие тонкости, они бы написали:

«Время убирать камни и время их складывать».