Только для лингвистов, знающих английский язык. Как по-английски быдет слово "подъезд". В моём подъезде 20 квартир
Сергей и Ирина.. ну и как вы скажете про 20 квартир? There are 20 apartments/flats in my entrance? :)))))) Entrance подходит для перевода слова "подъезд" в русском адресе... но никак не в контексте фразы про 20 квартир. .
Просто Building..можно еще сказать apartment complex..но первый вариант лаконичнее. . There are 20 apartments in my building...That man lives in my building...etc...
Вот могу поручиться за Сев. Америку... ну нет здесь такого понятия как "подъезд" в домах... как это есть в России.. обычно многоэтажный дом.. и вход есть спереди.. и сзади.. . Ну если применять к реалиям России.. чтобы совсем уж точно передать.. можно сказать building block...или да, section..there are 20 apartments in my section of the building....но звучит это слишком уж официально :)
Разделяю озабоченность предыдущего оратора (Yasmin).. Entrance.не передаёт значения "совокупность квартир".
Можно попробовать section( периодически попадалось описание типа each block of flats has three SECTIONS with a separate entrance each. The number of flats in each section is XXX)...хотя жилец про свой подъезд так, пожалуй, не скажет)) )
или просто что-то типа there are 20 flats in our part of the building
конечно - entrance, неужели в словаре лень посмотреть ))))))
подъезд - porch, section