Помогите найти русский эквивалент английской поговорки "An apple a day keeps the doctor away".
Русские эквиваленты:
Лук от семи недуг.
Добрый повар стоит доктора.
Есть английские пословицы, аналогичные той, что Вы прислали, например:
Better pay the butcher than the doctor.
Diet cures more than lancet.
Eat an apple before going to bed, and you'll make the doctor beg for his bread.
Перевод этих пословиц (не эквиваленты, а просто перевод)
Лучше мяснику платить, чем к доктору.
Диета излечивает лучше, чем ланцет.
Кушай яблоко на ужин - и доктор не нужен. (дословно: и доктор будет вынужден просить на хлеб)
Яблоко на ужин - и доктор не нужен!
Дословно: ешь по яблоку в день и врачу не будет работы.
Русская половица: живот на живот-и всё заживёт, кушай по яблоку в день и доктор не понадобится, лук от семи недуг, по яблоку в день-и доктор не нужен, яблочко на ужин, и врач не нужен, В день по яблоку съесть - здоровье обрести (обресть).
живот на живот-и всё заживёт
лук от семи недуг
остальные три - дословный перевод, калька с английского:
по яблоку в день-и доктор не нужен
яблочко на ужин, и врач не нужен (Leonid Dzhepko)
В день по яблоку съесть - здоровье обресть (Lev Frenklakh)
Яблоко в день - лекарство от докторов.