Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты
Лидеры категории
Лена-пена Лена-пена
Искусственный Интеллект
М.И. М.И.
Искусственный Интеллект
Y.Nine Y.Nine
Искусственный Интеллект
king71alex Куклин Андрей Gentleman Dmitriy •••

Кто такой бармаглот?

**ФЕНИКС** Ученик (201), закрыт 14 лет назад
Лучший ответ
baronessa666 Знаток (313) 14 лет назад
Бармагло́т (англ. Jabberwocky, русский перевод Дины Орловской) — стихотворение Льюиса Кэрролла, входящее в повесть-сказку «Алиса в Зазеркалье» ; иногда так называют только первое его четверостишие.
=======
Бармаглот — вероятно, первая попытка ввести в язык несуществующие слова, подчиняющиеся, тем не менее, всем законам языка. Первое четверостишие практически целиком состоит из несуществующих слов, за исключением служебных (и в этом родственно глокой куздре) :

http://ru.wikipedia.org/wiki/Бармагл от
Червело. Ужные мрави
кузали на снову
за нисом прали курави
склюняя пелаву
А длиннохрастый Змеегрыч
уже рептит на зель
и слышен плюстоусый злич
за триныжды мезель
И хлебосклон темнел и бум
гулел как балабал
Под тёрным веревом тум-тум
храбро гатырь затал
Твержал в крепке он чит и щеч
и зорк его смолел
Он Змеегрычу смог отсвечь
триныжды головел
Страшись ужалый Змеегрыч,
мерзей своей дрожбой.. .
Но встреч ударил мезкий
вскричь и рыкло крыклый вой
Зверкнул раз-раз плоострый щеч
и грыкнул длиннохраст
Смерщела мразкая калечь.
Ура! Свержит злобаст!

Червело. Ужные мрави кузали на снову
за низом прали курави склюняя пелаву.
Остальные ответы
Вера Баляева Мыслитель (9507) 14 лет назад
Стихотворение впервые появилось в печати в 1855. Перевод Дины Григорьевны Орловской.

БАРМАГЛОТ

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуше рымит исполин —
Злопастный Брандашмыг!

Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тумтум.

Он стал под дерево и ждёт.
И вдруг граахнул гром —
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнём!

Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы — стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!

О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!

Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
А вот еще:
Стихотворение впервые появилось в печати в 1855. Перевод Татьяны Щепкиной-Куперник сделан в 1924.

ВЕРЛИОКА

Было супно. Кругтелся, винтясь по земле.
Склипких козей царапистый рой.
Тихо мисиков стайка грустела во мгле,
Зеленавки хрющали порой.

«Милый сын, Верлиоки беги, как огня,
Бойся хватких когтей и зубов! .
Бойся птицы Юб-юб и послушай меня:
Неукротно свиреп Драколов» .

Вынул меч он бурлатный тогда из ножон,
Но дождаться врага всё не мог:
И в глубейшую думу свою погружён,
Под ветвями Тум-Тума прилёг.

И пока предавался он думам своим,
Верлиока вдруг из лесу — шасть!
Из смотрил его жар, из дышил его — дым,
И, пыхтя, раздыряется пасть.

Раз и два! Раз и два!... Окровилась трава.. :
Он пронзил Верлиоку мечом.
Тот лежит не живой.. . А с его головой
Скоропясь полетел он скачом!

«Сын, ты зло погубил, Верлиоку убил!
Обними меня — подвиг свершён.
Мой Блестянчик, шала!... Урла-лап! Курла-ла! »
Заурлакал от радости он.. .

Было супно. Кругтелся, винтясь по земле.
Склипких козей царапистый рой.
Тихо мисиков стайка грустела во мгле,
Зеленавки хрющали порой.

1924

Похожие вопросы